El grupo de facilitación, teniendo en cuenta el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las capacidades respectivas, decidirá sobre la aplicación de una o más de las medidas siguientes: | UN | يبت فرع التيسير في تطبيق واحدة أو أكثر من التبعات التالية، آخذاً في الاعتبار مبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتمايزة والقدرات المختلفة: |
Además, esas labores deben basarse en las disposiciones y principios de la Convención, sobre todo el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y en sus capacidades respectivas. | UN | وينبغي لهذه الجهود كذلك أن تستند إلى أحكام ومبادئ الاتفاقية الإطارية، ولا سيما مبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة وقدرات كل منها. |
Es indispensable contar con un enfoque amplio del desarrollo sostenible y justo, basado en los derechos y apoyado en el concepto de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | من الجوهري اتخاذ نهج شامل مستند إلى الحقوق حيال التنمية المستدامة والعادلة، يرسو في مفهوم المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة. |
En el Acuerdo de Copenhague se subrayó la voluntad política de combatir el cambio climático con urgencia, respetando el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las capacidades respectivas. | UN | وقد شدد اتفاق كوبنهاغن على عقد العزم السياسي على مكافحة تغير المناخ بصورة عاجلة وفقًا لمبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة وقدرات كل طرف. |
Costa Rica favorece un diálogo franco que permita formular las más justas aspiraciones de los países en desarrollo sobre la base del principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | ويستدعي ذلك إجراء حوار مفتوح يرمي إلى صوغ الطموحات المشروعة للبلدان النامية استناداً بالتعاون مع البلدان المتقدمة النمو، استناداً إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة. |
Si se aplica en todo momento a la Ronda el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas, será más probable que se avance e incluso que se llegue a un acuerdo definitivo que sea mutuamente beneficioso para todos los países. | UN | وإذا ما طُبق مبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة بشكل غير متضارب على الجولة، سيكون التقدم بل والاتفاق النهائي المفيد لجميع الأطراف هو الأرجح بالنسبة لجميع البلدان. |
Una alianza mundial renovada debe ser una asociación universal y auténtica entre asociados que participen en pie de igualdad, y debe tener en cuenta el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | وأي شراكة عالمية متجددة يجب أن تكون شراكة شاملة وحقيقية بين شركاء متساويين، مع مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتمايزة. |
[b) Observar el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas, conforme a lo establecido en la Convención;] | UN | [(ب) يتقيّد بمبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتمايزة كما هي معرّفة في الاتفاقية؛] |
Reafirmamos también el compromiso de adoptar medidas y acciones concretas a todos los niveles, como la integración del desarrollo sostenible en las estrategias nacionales de desarrollo, y el aumento de la cooperación internacional, teniendo en cuenta la Declaración de Río de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y en particular el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | كما نلزم أنفسنا من جديد باتخاذ إجراءات وتدابير عملية على جميع المستويات، بما فيها دمج التنمية المستدامة ضمن استراتيجيات التنمية الوطنية، وتعزيز التعاون الدولي، مع مراعاة إعلان مبادئ مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية ومنها مبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المختلفة. |
20. La dimensión del desafío y la urgencia de la amenaza exigen una cooperación internacional sin precedentes por parte de todos los países, sobre la base del principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | 20 - وأضاف قائلا إن نطاق التحدي وإلحاح التهديد يدعوان إلى القيام بتعاون دولي لم يسبق له مثيل من جانب جميع البلدان وذلك على أساس مبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المختلفة. |
Al hacerlo, quisiera recordar que en su artículo 3, la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático consagra una serie de principios fundamentales: el principio de equidad, el de las responsabilidades comunes pero diferenciadas, la precaución, y el derecho al desarrollo sostenible y al crecimiento económico. | UN | وللقيام بذلك، أذكر بأن المادة 3 من اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ تجسد عددا من المبادئ الأساسية: مبدأ المساواة، ومبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة، والمبدأ الوقائي والحق في التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي. |
El principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas acordado en la Cumbre para la Tierra ha de ser respetado en la práctica y no solo en la teoría, que es lo que ocurre actualmente con demasiada frecuencia, dándose la circunstancia de que una parte insiste en lo común y otra en lo diferenciado del principio. | UN | ويجب الوفاء بمبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة الذي اعتمده مؤتمر قمة الأرض، بالعمل وليس بالقول وحده، كما هو الحال في الغالب الأعم في الوقت الحاضر، حيث يصر البعض على جانب المسؤوليات المشتركة بينما يصر البعض الآخر على جانب المسؤوليات المتباينة من ذلك المبدأ. |
Por último, destacó que debía mantenerse el espíritu del Consenso de Monterrey de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, mientras que las responsabilidades comunes pero diferenciadas debían ser el principio rector de una nueva asociación mundial para el desarrollo. | UN | وفي الختام، أكد أن روح توافق آراء مونتيري المنبثق من المؤتمر الدولي لتمويل التنمية ينبغي أن يستمر، على أنه ينبغي أن يكون مبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة المبدأ الذي يسترشد به في إقامة شراكة عالمية جديدة من أجل التنمية. |
Afirmó que el sistema de las Naciones Unidas debía desempeñar una función esencial en la coordinación de la labor internacional destinada a movilizar recursos para financiar el desarrollo sostenible y que las responsabilidades comunes pero diferenciadas debían seguir siendo el principio rector de la cooperación para el desarrollo. | UN | وأكد أن منظومة الأمم المتحدة يجب أن تؤدي دورا حاسما في تنسيق الجهود الدولية الرامية إلى تعبئة الموارد اللازمة لتمويل التنمية المستدامة وأن مبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة يجب أن يظل المبدأ التوجيهي للتعاون الإنمائي. |
57. Aunque incumbe a la Alianza la responsabilidad principal por su desarrollo sostenible, los compromisos expresos de la comunidad internacional deben ir acompañados de una acción decidida basada en el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas con respecto al desarrollo sostenible. | UN | 57 - وقال إنه بينما تتحمل الدول الجزرية الصغيرة النامية المسؤولية الأولى عن تنميتها المستدامة، يجب أن يقابل التزامات المجتمع الدولي المعرب عنها، يجب أن يقابلها عزم قائم على مبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المختلفة فيما يتعلق بالتنمية المستدامة. |
6. Las disposiciones de las Convenciones reflejan obligaciones distintas de los países desarrollados y los países en desarrollo respecto de las medidas de mitigación sobre la base del principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las capacidades respectivas, y los países desarrollados deberían tomar la iniciativa en la adopción de esas medidas. | UN | 6- تعكس أحكام الاتفاقية التزامات محددة لكل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية فيما يتعلق بتدابير التخفيف استناداً إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة وإلى قدرات كل من الأطراف، بحيث يكون للبلدان المتقدمة دور رائد في هذه التدابير. |
Los participantes, en particular los del Grupo de los 77, afirmaron asimismo que los medios de ejecución de la agenda para el desarrollo después de 2015 debían consistir en una combinación de recursos financieros, transferencia de tecnología y creación de capacidad, y hacerse efectivos de conformidad con el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | 21 - كما قال مشاركون، لا سيما من مجموعة الـ 77، أن وسائل تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015 ينبغي أن تتمثل في مزيج من الموارد المالية وتدابير نقل التكنولوجيا وبناء القدرات وينبغي أن يتم التنفيذ وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة. |
65. La atenta consideración de las responsabilidades comunes pero diferenciadas de los Estados, así como el principio de equidad, deberán ser importantes elementos que orienten la labor futura en lo que respecta al cambio climático (pero no en lo que respecta a los derechos humanos en el ámbito nacional, donde las responsabilidades son iguales). | UN | 65- ويجب أن يكون إمعان النظر في المسؤوليات المشتركة لكن المتفاوتة للدول، وكذلك في مبدأ " الإنصاف " ، من الموجِّهات الهامة في المستقبل فيما يتعلق بتغير المناخ (ولكن ليس فيما يتعلق بحقوق الإنسان محلياً، حيث تتساوى المسؤوليات). |
Su delegación apoya el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y de las capacidades respectivas como base de los esfuerzos colectivos para la mitigación del cambio climático y la adaptación a ese cambio, y aguarda con interés los resultados del 14º período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que se celebrará en Poznań en diciembre. | UN | ويؤيد وفد بلده مبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة وقدرات كل منها بوصفها الأساس للجهود الجماعية بشأن تخفيف أثر تغير المناخ والتكيف له ويتطلع قدما إلى الاختتام الناجح للدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ الذي سيعقد في بوزنان في كانون الأول/ديسمبر. |
Como señaló nuestro Canciller durante la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, la Argentina cree que el objetivo de transitar hacia una sociedad de bajo nivel de carbono sólo podrá lograrse bajo un compromiso global, sobre la base de la equidad y de acuerdo al principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | وكما قال وزير خارجيتنا في الدورة الخامسة عشر لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية تغير المناخ، تعتقد الأرجنتين أن هدف المضي قُدما صوب مجتمع منخفض الكربون لن يمكن تحقيقه إلاّ من خلال التزام عالمي يقوم على المساواة ومبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة. |
Malasia espera que las Naciones Unidas contribuyan con más eficacia a lograr que los países desarrollados cumplan sus compromisos de asistencia oficial para el desarrollo, de conformidad con el concepto de responsabilidades comunes pero diferenciadas, y a garantizar que los países menos adelantados progresen hasta convertirse en países de ingresos medianos. | UN | وأعرب عن أمل ماليزيا في أن تقوم الأمم المتحدة بدور أكثر فعالية لضمان أن تتقيد البلدان المتقدمة بالتزاماتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية، وذلك باتباع مبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة، وضمان أن ترتقي أقل البلدان نموا إلى وضع البلدان المتوسطة الدخل. |