Croacia ha introducido en su ordenamiento jurídico la responsabilidad penal de las personas jurídicas. | UN | أدرجت كرواتيا المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية في نظامها القانوني. |
:: El establecimiento de la responsabilidad penal de las personas jurídicas involucradas en la comisión de los delitos previstos en la Convención contra la Corrupción. | UN | :: النص على المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية الضالعة في ارتكاب الأفعال المجرّمة بناءً على اتفاقية مكافحة الفساد. |
la responsabilidad penal de las personas jurídicas no abarca la apropiación indebida ni la malversación o peculado. | UN | ولا يندرج تبديد أو اختلاس الممتلكات في نطاق المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية. |
El ordenamiento jurídico de la República Dominicana no contiene el concepto de la responsabilidad penal de las personas jurídicas. | UN | لا يتضمَّن النظام القانوني للجمهورية الدومينيكية مفهوم المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية. |
El Código Penal argentino no prevé la responsabilidad penal de las personas jurídicas en la parte general de su articulado. | UN | لا ينص القانون الجنائي الأرجنتيني على المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية في " القسم العام " من مواده. |
El derecho salvadoreño no contiene el principio de la responsabilidad penal de las personas jurídicas. | UN | لا يكرّس قانون السلفادور مفهوم المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية. |
También existe la responsabilidad penal de las personas jurídicas. | UN | كما أنَّ المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية موجودة. |
La legislación de Letonia contempla la responsabilidad penal de las personas jurídicas y prevé la aplicación de medidas coercitivas. | UN | تنصُّ تشريعات لاتفيا على المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية عبر التمكين من تطبيق تدابير قسرية ضدهم. |
:: Considerar la posibilidad de establecer la responsabilidad penal de las personas jurídicas aunque no se haya condenado a ninguna persona física; | UN | النظر في إمكانية تحديد المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية بصرف النظر عما إذا كانت الشخصية الطبيعية قد أُدينت؛ |
Además, la Reunión recomendó que los Estados estudiaran, según procediera, la posibilidad de promulgar leyes sobre la responsabilidad de las personas jurídicas o mejorar las existentes y también la posibilidad de instaurar normas sobre la responsabilidad penal de las personas jurídicas. | UN | وأوصى الاجتماع أيضا بأن تنظر الدول، حسب الاقتضاء، في اعتماد أو تحسين التشريعات التي تخص مسؤولية الشركات وأن تولي الاعتبار لمسألة إنشاء المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية. |
Jordania ha decidido poner en marcha un régimen jurídico para el establecimiento de la responsabilidad penal de las personas jurídicas involucradas en la comisión de los delitos previstos en la Convención contra la Corrupción. | UN | واختار الأردن وضع إطار قانوني يحدِّد المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية الضالعة في ارتكاب جرائم منصوص عليها في اتفاقية مكافحة الفساد. |
Fiji establece la responsabilidad penal de las personas jurídicas en las disposiciones pertinentes del Decreto sobre tipificación de delitos de 2009, el Código Penal y la legislación de prevención del soborno, en combinación con la Ley de interpretación. | UN | ينصُّ القانون في فيجي على المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية في الأحكام ذات الصلة من مرسوم الجرائم لعام 2009 وقانون العقوبات وقانون منع الرشوة المقروءة بالاقتران بقانون التفسير. |
Además, la responsabilidad penal de las personas jurídicas existe sin perjuicio de la responsabilidad penal de la persona natural que ha cometido el delito. | UN | وإضافةً إلى ذلك فإن المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية لا تمس المسؤولية الجنائية للشخصية الطبيعية التي ارتكبت الجرم. |
Las disposiciones sobre la responsabilidad penal de las personas jurídicas se habían establecido recientemente en el Código Penal, en el momento en que se efectuó la visita al país, y todavía no se habían aplicado en la práctica. | UN | وقد أُدرجت مؤخرا، إبان الزيارة القُطرية، أحكام بشأن المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية في قانون العقوبات، ولا يزال ينبغي تطبيقها في الممارسة العملية. |