En virtud de la enmienda también se elevó la edad de responsabilidad penal de los 7 a los 12 años de edad y se introdujo la aplicación del servicio comunitario. | UN | وينص التعديل أيضا على رفع سن المسؤولية الجنائية من 7 إلى 12 سنة اعتماد اللجوء إلى الخدمات المجتمعية. |
La Ley aumenta la edad mínima de responsabilidad penal de los 8 a los 14 años. | UN | ويرفع القانون الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية من 8 سنوات إلى 14 سنة؛ |
En 2007 se elevó la edad mínima de responsabilidad penal de 12 a 14 años. | UN | وفي عام 2007، ارتفعت سن تحمل المسؤولية الجنائية من 12 إلى 14 عاماً. |
El Comité observa también que la Ley sobre los derechos del niño eleva la edad mínima de responsabilidad penal de 10 a 14 años. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن قانون حقوق الطفل ينص على رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية من 10 سنوات إلى 14 سنة. |
Le preocupan también las propuestas de rebajar la edad de la responsabilidad penal de 18 a 16 años. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق أيضا إزاء الاقتراحات المطروحة والتي تطالب بخفض سن المسؤولية الجنائية من ١٨ إلى ١٦ سنة. |
Otro representante no estaba de acuerdo con la afirmación de que era imposible traspasar el concepto de responsabilidad penal del derecho nacional al internacional. | UN | وأعرب ممثل آخر عن معارضته للادعاء بأن من المستحيل نقل مفهوم المسؤولية الجنائية من القانون الداخلي إلى القانون الدولي. |
:: La edad mínima de la responsabilidad penal aumenta de 8 a 12 años y el estado civil ya no justifica el tratamiento de los niños como adultos. | UN | :: رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية من 8 سنوات إلى 12 سنة والتوقف عن اعتبار الحالة الاجتماعية للطفل سببا لمعاملته باعتباره شخصا بالغا. |
También eleva la edad de responsabilidad penal de los 7 a los 12 años, tipifica como delitos la explotación y el abuso de los niños y establece un sistema amplio de justicia juvenil. | UN | وينص أيضا على رفع سن المسؤولية الجنائية من 7 إلى 12 عاما، ويُجرّم استغلال وإيذاء الأطفال وينص على إنشاء نظام متكامل لقضاء الأحداث. |
Entre sus recomendaciones figuraba aumentar la edad mínima de responsabilidad penal de los 10 a los 12 años y posteriormente a 14. | UN | وشملت التوصيات التي قدمها رفع السن الدنيا لإقامة المسؤولية الجنائية من 10 أعوام إلى 12 عاما، ثم في وقت لاحق إلى 14 عاما. |
CL recomendó que la edad excesivamente baja (10 años) de responsabilidad penal de los niños debía aumentarse a 16 años. | UN | وأوصت بضرورة تغيير سن المسؤولية الجنائية من العاشرة وما فوق، وهي سن مبكرة جدا، إلى 16 عاما(78). |
72) El Comité lamenta profundamente la decisión del Estado parte de reducir la edad mínima de responsabilidad penal de los 14 a los 12 años. | UN | 72) تشعر اللجنة ببالغ الأسف لقرار الدولة الطرف المتعلق بتخفيض الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية من 14 إلى 12 سنة. |
3. El Comité acoge con satisfacción la aprobación en 2009, del nuevo Código Penal de Burundi, que aumenta la edad mínima de responsabilidad penal de los 13 a los 15 años. | UN | 3- ترحب اللجنة باعتماد قانون العقوبات الجديد لبوروندي في عام 2009 الذي ينص على رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية من 13 إلى 15 عاماً. |
63. La Ley relativa a la justicia y el bienestar de menores, de 2006, elevó la edad de responsabilidad penal de los 9 a los 15 años y prohibió la detención de menores en las cárceles. | UN | 63 - وأردف قائلا إن قانون قضاء الأحداث ورفاهيتهم لعام 2006 يرفع سن المسؤولية الجنائية من 9 إلى 15 سنة، ويحظر احتجاز الأحداث في السجون. |
A ese respecto, la delegación indicó que se había redactado un proyecto de ley para elevar la edad de responsabilidad penal de 10 a 12 años. | UN | وذكر الوفد في هذا الخصوص أنه قد صيغ مشروع قانون لرفع سن المسؤولية الجنائية من 10 إلى 12 عاماً. |
Ha retirado sus reservas a ciertos artículos de la Convención sobre los Derechos del Niño, ha elevado la edad mínima para contraer matrimonio de 16 a 18 años y ha elevado la edad de responsabilidad penal de 7 a 12 años. | UN | كما سحبت تحفظاتها على مواد معينة في اتفاقية حقوق الطفل، ورفعت سِنْ الزواج من 16 إلى 18 عاماً، ورفعت سِنْ المسؤولية الجنائية من 7 سنوات إلى 12 سنة. |
En marzo de 2010, mediante la Ley Nº 6 se rebajó la edad mínima de la responsabilidad penal de 14 a 12 años. | UN | وفي آذار/مارس 2010، خفض القانون رقم 6 سن المسؤولية الجنائية من 14 عاماً إلى 12 عاماً(68). |
El Comité celebra también la aprobación del Decreto-ley 26.447, que aumenta, a partir de abril de 1995, la mayoría de edad a los efectos de la responsabilidad penal de 15 a 18 años, así como el Decreto-ley 25.398, que deroga la Ley de " arrepentimiento " y el Decreto-ley 26.248, que restablece el hábeas corpus. | UN | ٣٤٤ - وأشادت اللجنة أيضا باعتماد المرسوم بقانون رقم 447 26 الذي رفع سن المسؤولية الجنائية من ١٥ سنة إلى ١٨ سنة ابتداء من نيسان/أبريل ١٩٩٥ وكذلك المرسوم بقانون رقم 398 25 الذي ألغى القانون الخاص بالتوبة والمرسوم بقانون رقم 248 26 ينص على إعادة الطعن استنادا إلى أمر بإحضار المتهم أمام القاضي. |
El Comité celebra también la aprobación del Decreto ley 26.447, que aumenta, a partir de abril de 1995, la mayoría de edad a los efectos de la responsabilidad penal de 15 a 18 años, así como el Decreto ley 25.398, que deroga la Ley de " arrepentimiento " y el Decreto ley 26.248, que restablece el habeas corpus. | UN | ٣٤٤ - وترحب اللجنة أيضا باعتماد المرسوم بقانون رقم ٢٦٤٤٧ الذي رفع سن المسؤولية الجنائية من ١٥ سنة إلى ١٨ سنة ابتداء من نيسان/أبريل ١٩٩٥، والمرسوم بقانون رقم ٣٩٨٢٥ الذي ألغى قانون التوبة والمرسوم بقانون رقم ٢٤٨٢٦ الذي استعاد واجب إحضار المحتجز للمثول أمام المحكمة. |
Su delegación no está enteramente convencida de que no se pueda transferir el concepto de responsabilidad penal del derecho interno al derecho internacional. | UN | ١١ - وأضاف أن وفد بلده غير مقتنع اقتناعا كليا باستحالة نقل مفهوم المسؤولية الجنائية من القانون الوطني إلى القانون الدولي. |
La edad mínima de la responsabilidad penal aumenta de 8 a 12 años y el estado civil ya no justifica el tratamiento de los niños como adultos. | UN | :: رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية من 8 سنوات إلى 12 سنة والتوقف عن اعتبار الحالة الاجتماعية للطفل سبباً لمعاملته معاملة الشخص البالغ؛ |