ويكيبيديا

    "المسؤولية الفردية عن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la responsabilidad individual por
        
    • la responsabilidad personal por
        
    • la responsabilidad individual de
        
    • de responsabilidad individual por
        
    • rendición individual de cuentas por
        
    • responsabilidad individual respecto de
        
    • responsabilidad individual en relación con
        
    23. Afirma además la responsabilidad individual por los crímenes contra la humanidad cometidos en la República de Bosnia y Herzegovina; UN ٣٢ - تؤكد كذلك المسؤولية الفردية عن ارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية فيما يقترف في جمهورية البوسنة والهرسك؛
    - la responsabilidad individual por la comisión de crímenes contra la humanidad; UN - تحميل المسؤولية الفردية عن ارتكاب الجرائم ضد الانسانية؛
    14. El artículo 27 reconoce que la responsabilidad individual por un acto de agresión presupone que el Estado interesado haya cometido el acto y que corresponde al Consejo de Seguridad determinar si ha sido cometido. UN ١٤ - وتنص المادة ٢٧ على ان المسؤولية الفردية عن عمل عدواني تفترض ان الدولة المعنية قد ارتكبت العمل، وان مجلس اﻷمن هو الذي يقرر ان الدولة ارتكبت العمل العدواني.
    Habida cuenta de que es inconstitucional distinguir entre las anteriores partes en el conflicto sobre la base del origen étnico, ya que tal distinción genera una culpa colectiva que no tiene en cuenta la responsabilidad personal por los crímenes y tampoco tiene en cuenta el papel positivo de los miembros de distintos grupos étnicos durante las hostilidades, UN وحيث إنه من غير الدستوري التمييز بين اﻷطراف السابقة في النزاع على أساس العرق ﻷن ذلك التمييز ينشئ شعورا جماعيا بالذنب ويتجاهل المسؤولية الفردية عن الجرائم، ويتجاهل أيضا ما قام به أفراد الفئات العرقية المختلفة من دور إيجابي خلال اﻷعمال العدائية،
    Es por ello indispensable que el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia establezca firmemente la responsabilidad individual de los crímenes de guerra. UN ولذا فمن اﻷمور البالغة اﻷهمية أن تحدد المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة بحزم المسؤولية الفردية عن جرائم الحرب.
    En primer lugar, es necesario ir más allá de las cuestiones de responsabilidad individual por crímenes graves y tener más en cuenta que hay que atender a las necesidades de las víctimas y de las sociedades en general de las cuales proceden. UN ويتمثل أولهما في ضرورة أن ننظر إلى ما هو أبعد من مسألة المسؤولية الفردية عن الجرائم الخطيرة، وأن نولي اهتماما أكبر لتلبية احتياجات الضحايا، والمجتمعات الأوسع نطاقا التي ينتمون إليها، على حد سواء.
    Así pues, la rendición individual de cuentas por las violaciones masivas de los derechos humanos cometidas en esos días de marzo por las máximas autoridades del Estado es fundamental para restablecer la fe en las instituciones del propio Estado, y debe ser prioritaria para la comunidad internacional, especialmente en el contexto del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN 87 - ويترتب على ذلك أن إثبات المسؤولية الفردية عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في تلك الأيام من جانب أعلى السلطات في الدولة هو أمر بالغ الأهمية في استعادة الثقة في مؤسسات الدولة نفسها، ولا بد وأن يمثل أولوية للمجتمع الدولي، ولا سيما بالنسبة لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    También está el principio de la responsabilidad individual por crímenes de lesa humanidad y otras violaciones graves del derecho internacional humanitario, en este caso perpetradas en el territorio de Bosnia y Herzegovina. UN وهناك أيضا مبدأ المسؤولية الفردية عن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية والانتهاكات الخطيرة اﻷخرى للقانون اﻹنساني الدولي، المرتكبة في هذه الحالة في إقليم البوسنة والهرسك.
    A juicio de la delegación polaca, la aprobación de ese documento contribuirá a dar una base sólida al principio de la responsabilidad individual por los crímenes más graves que de ese modo serán reconocidos universalmente como tales en el derecho internacional. UN وأعرب عن اقتناع وفده بأن اعتماد المدونة سيساعد في توفير قاعدة صلبة يستند إليها مبدأ المسؤولية الفردية عن أشد الجرائم خطورة التي سيصبح معترفا بها على هذا النحو عالميا في القانون الدولي.
    Ello no obstante se trata en este documento de trabajo en la medida en que guarda relación con el carácter especial de las violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos, y en particular con la cuestión de la responsabilidad individual por esas violaciones. UN إلا أن ورقة العمل هذه تتطرق إلى هذه المشكلة بقدر ارتباطها بالطابع الخاص للانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان فضلا عن علاقتها على وجه التحديد بمسألة المسؤولية الفردية عن مثل هذه الانتهاكات.
    . Naturalmente, el principio de la responsabilidad individual por crímenes internacionales es plenamente aplicable a las violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos que constituyen crímenes internacionales. UN وبالطبع فإن مبدأ المسؤولية الفردية عن الجرائم الدولية ينطبق بالكامل على الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان التي تشكل جرائم دولية.
    La OSSI también examinó la cuestión de la responsabilidad individual por las pérdidas. UN ١٣ - بحث مكتب خدمات المراقبة الداخلية أيضا مسألة المسؤولية الفردية عن الخسائر.
    Hasta cierto punto, el marco para definir la responsabilidad individual por los hechos se rige por criterios diferentes del marco para decidir la atribución de un comportamiento a una organización o un Estado. UN وإطار ترتيب المسؤولية الفردية عن الأفعال محكوم، إلى حد ما، بمعايير مختلفة عن المعايير الحاكمة لإطار تحديد إسناد التصرف إما إلى منظمة أو إلى دولة.
    B. la responsabilidad individual por los crímenes de lesa humanidad 111 23 UN باء - المسؤولية الفردية عن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية 111 29
    B. la responsabilidad individual por los crímenes de lesa humanidad UN باء - المسؤولية الفردية عن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية
    El derecho penal internacional, que se refiere a la responsabilidad individual por la comisión de crímenes internacionales, ha evolucionado considerablemente en los dos últimos decenios, en particular a resultas de la creación de tribunales internacionales y de la Corte Penal Internacional. UN وقد تطور القانون الجنائي الدولي الذي يتناول المسؤولية الفردية عن الجرائم الدولية، تطورا كبيرا خلال العقدين الماضيين، ولا سيما من خلال إنشاء المحاكم الدولية والمحكمة الجنائية الدولية.
    7. Recuerda el principio de la responsabilidad personal por la perpetración de crímenes de guerra y otras violaciones del derecho humanitario internacional, así como la decisión que tomó en la resolución 827 (1993) de establecer un tribunal internacional; UN ٧ - يشير الى مبدأ المسؤولية الفردية عن ارتكاب جرائم الحرب وغيرها من انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي، وإلى مقرره الوارد في قراره ٨٢٧ )١٩٩٣( بإنشاء محكمة دولية؛
    7. Recuerda el principio de la responsabilidad personal por la perpetración de crímenes de guerra y otras violaciones del derecho humanitario internacional, así como la decisión que tomó en la resolución 827 (1993) de establecer un tribunal internacional; UN ٧ - يشير الى مبدأ المسؤولية الفردية عن ارتكاب جرائم الحرب وغيرها من انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي، وإلى مقرره الوارد في قراره ٨٢٧ )١٩٩٣( بإنشاء محكمة دولية؛
    7. Recuerda el principio de la responsabilidad personal por la perpetración de crímenes de guerra y otras violaciones del derecho humanitario internacional, así como la decisión que tomó en la resolución 827 (1993) de establecer un tribunal internacional; UN " ٧ - يشير الى مبدأ المسؤولية الفردية عن ارتكاب جرائم الحرب وغيرها من انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي، وإلى مقرره الوارد في قراره ٨٢٧ )١٩٩٣( بإنشاء محكمة دولية؛
    a Ese órgano fue creado el 1º de julio de 1994 por el Consejo de Seguridad en virtud de la resolución 935 (1994) para determinar la responsabilidad individual de las violaciones graves de los derechos humanos y el derecho humanitario. UN )أ( أنشأ مجلس اﻷمن هذه الهيئة في ١ تموز/يوليه ١٩٩٤ بقراره ٩٣٥ )١٩٩٤( لتحديد المسؤولية الفردية عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني.
    Es preciso considerar que la creación del Comité Especial, en el marco del Comité Consultivo de Derechos Humanos, y sus investigaciones de denuncias y la determinación de responsabilidad individual por delitos cometidos, es un avance, teniendo en cuenta la extrema gravedad de la cuestión de la esclavitud e instituciones y prácticas análogas. UN ٤٤ - وينبغي اعتبار إنشاء اللجنة الخاصة، ضمن إطار المجلس الاستشاري لحقوق اﻹنسان، وقيامها بالتحقيق في اﻹدعاءات وباثبات المسؤولية الفردية عن الجرائم التي تبيﱠن أنها ارتكبت، خطوة إيجابية نحو معالجة هذه المسألة الخطيرة للغاية ألا وهي مسألة الرق والمؤسسات والممارسات الشبيهة بالرق.
    Señalando a la atención de todos los Estados los diferentes mecanismos de justicia y reconciliación, incluidos los tribunales penales nacionales, internacionales y " mixtos " y las comisiones de la verdad y la reconciliación, y haciendo notar que esos mecanismos pueden promover no sólo la rendición individual de cuentas por la comisión de delitos graves sino también la paz, la verdad, la reconciliación y los derechos de las víctimas, UN وإذ يوجه انتباه الدول جميعها إلى المجموعة الكاملة لآليات العدالة والمصالحة، بما في ذلك المحاكم والهيئات القضائية الجنائية الوطنية والدولية و " المختلطة " ولجان تقصي الحقائق والمصالحة، ويشير إلى أن هذه الآليات لا يمكن أن تعزز المسؤولية الفردية عن الجرائم الخطيرة فحسب وإنما تعزز أيضا السلام والحقيقة والمصالحة وحقوق الضحايا،
    Se pregunta cómo coordina el Gobierno sus actividades con la Unión de Mujeres Lao y otras organizaciones de mujeres para concienciar a la población sobre la responsabilidad individual respecto de la salud. UN وتساءلت عن كيفية تنسيق الحكومة مع الاتحاد النسائي في لاوس والمنظمات النسائية الأخرى لزيادة الوعي عن المسؤولية الفردية عن الصحة.
    El Consejo observa que los mecanismos de justicia y reconciliación pueden promover no sólo la responsabilidad individual en relación con crímenes graves, sino también la paz, la verdad, la reconciliación y los derechos de las víctimas. UN ويشير المجلس إلى أن آليات العدالة والمصالحة يمكنها أن تعزز، لا المسؤولية الفردية عن الجرائم الخطيرة فحسب، بل السلام والحقيقة والمصالحة وحقوق الضحايا أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد