ويكيبيديا

    "المسؤولية على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • responsabilidad a
        
    • la responsabilidad
        
    • responsabilidad de
        
    • responsabilidad compartida entre
        
    • responsabilidad en
        
    • responsabilidades a
        
    • de responsabilidad
        
    • responsabilidad por
        
    • responsable a
        
    • responsabilidad al
        
    • función corresponde al
        
    • responsables de
        
    • responsables a
        
    El actuar como fiduciario también ha atribuido mayor responsabilidad a los dirigentes políticos y al sector público con respecto a gobernar con rectitud moral. UN والعمل كوصي يلقي أيضا مزيدا من المسؤولية على عاتق القيادة السياسية والقطاع العام كي يتحكما بطريقة مستقيمــة أخلاقيا.
    En este contexto, la falta de una cooperación internacional adecuada e importante puede haber contribuido a que se adopten medidas unilaterales que, al negar a los refugiados y solicitantes de asilo la admisión y protección en un país, achacan la responsabilidad a otros. UN وفي هذا السياق من الممكن أن يكون عدم وجود تعاون دولي كاف وعلى نطاق كبير قد ساهم في اتخاذ إجراءات من جانب واحد، ترفض القبول والحماية للاجئين وملتمسي اللجوء في بلد واحد وتلقي المسؤولية على اﻵخرين.
    Consideramos que es efectivamente posible realizarlo si se hace recaer la responsabilidad en los fabricantes y suministradores de esas armas. UN إننا نعتقد أن بالإمكان تحقيق ذلك فعلياً شريطة أن تُلقى المسؤولية على عاتق صانعي تلك الأسلحة ومورديها.
    Sin embargo, es responsabilidad de ONU-Mujeres asegurarse de que la información sea precisa y completa. UN وتقع المسؤولية على هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل ضمان دقة المعلومات واستيفائها.
    o) la responsabilidad compartida entre las naciones del mundo de gestionar el desarrollo económico y social en el mundo entero, así como de hacer frente multilateralmente a las amenazas contra la paz y la seguridad internacionales; UN (س) اشتراك دول العالم في تحمل مسؤولية إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية على مستوى العالم، فضلا عن المخاطر التي تهدد السلام والأمن الدوليين، ووجوب أن تمارس هذه المسؤولية على الصعيد المتعدد الأطراف؛
    Al mismo tiempo, deberían compartirse las responsabilidades a escala mundial teniendo en cuenta la magnitud de los daños que los países causan al medio ambiente mundial. UN وفي الوقت نفسه، لا بد من تقاسم المسؤولية على الصعيد العالمي، مع مراعاة قدر الضرر الذي تلحقه البلدان بالبيئة العالمية.
    La solidaridad internacional y el principio de responsabilidad compartida deberían contribuir a aliviar la carga de esos países. UN ويتعين مساعدة هذه البلدان على تحمل العبء عن طريق التضامن وتقاسم المسؤولية على المستوى الدولي.
    ¿Sabes que ni una vez has asumido responsabilidad por lo que hiciste? Open Subtitles أتعلمين أنك لم تتحملي لمرة واحدة.. واحدة المسؤولية على أفعالك؟
    Tanto el Acuerdo de Schengen como la Convención de Dublín encomiendan esa responsabilidad a un solo Estado. UN فاتفاق شنغن واتفاقية دبلن على السواء، قد وضعا تلك المسؤولية على عاتق دولة واحدة.
    Se observó asimismo que no se indicaban claramente las condiciones en las que se exigiría responsabilidad a la parte ejecutante. UN وقيل أيضا انه ليس واضحا ما هي الظروف التي يمكن فيها القاء المسؤولية على الطرف المنفذ.
    El Ministerio está aplicando actualmente una política de educación basada en la delegación de responsabilidad a nivel local con la participación de las comunidades. UN وتنتهج الوزارة حالياً سياسة تعليمية تقوم على أساس تفويض المسؤولية على المستوى المحلي وإشراك المجتمعات المحلية في ذلك.
    En última instancia, la responsabilidad recae en todos y cada uno de los que estamos reunidos aquí. UN وفي نهاية اﻷمر تقع المسؤولية على عاتق كل منا، وعلى عاتقنا جميعا نحن المجتمعين هنا اليوم.
    Por ello, a estos países corresponde, en pie de igualdad con el régimen iraní, la responsabilidad de esas agresiones. UN ولهذا فإن هذه الدول تتحمل المسؤولية على قدم المساواة مع النظام اﻹيراني.
    Los Gobiernos, de manera individual y colectiva, tienen la responsabilidad de regular el comercio de armas. UN وتقع المسؤولية على الحكومات، كل منها على حدة وبشكل جماعي، ﻷن تحقق انضباط تجارة اﻷسلحة.
    o) la responsabilidad compartida entre las naciones del mundo de gestionar el desarrollo económico y social en el mundo entero, así como de hacer frente multilateralmente a las amenazas contra la paz y la seguridad internacionales; UN (س) اشتراك دول العالم في تحمل مسؤولية إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية على مستوى العالم، فضلا عن المخاطر التي تهدد السلام والأمن الدوليين، ووجوب أن تمارس هذه المسؤولية على الصعيد المتعدد الأطراف؛
    o) la responsabilidad compartida entre las naciones del mundo de gestionar el desarrollo económico y social en el mundo entero, así como de hacer frente multilateralmente a las amenazas contra la paz y la seguridad internacionales; UN (س) اشتراك دول العالم في تحمل مسؤولية إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية على مستوى العالم، فضلا عن المخاطر التي تهدد السلام والأمن الدوليين، ووجوب أن تُمارس هذه المسؤولية على الصعيد المتعدد الأطراف؛
    Debemos reformar el Consejo e incluir a aquellos países que tienen la voluntad y la capacidad de asumir responsabilidad en el plano mundial como miembros permanentes. UN إننا بحاجة إلى إصلاح المجلس بإدخال البلدان الراغبة في تحمل المسؤولية على الصعيد العالمي والقادرة على ذلك، بوصفها أعضاء دائمين في المجلس.
    Es responsabilidad de cada miembro presentar un descargo de responsabilidades a tal efecto cuando sea oportuno. UN وتقع المسؤولية على كل عضو في نفي المسؤولية في هذا الصدد حسب الاقتضاء.
    La solidaridad internacional y el principio de responsabilidad compartida deberían contribuir a aliviar la carga de esos países. UN ويتعين مساعدة هذه البلدان على تحمل العبء عن طريق التضامن وتقاسم المسؤولية على المستوى الدولي.
    En lo que respecta a los dispositivos, los Estados Miembros conservan plena responsabilidad por los recursos de reserva mientras éstos permanezcan en el país de origen. UN وتحتفظ الدول اﻷعضاء بموجب هذه الترتيبات بكامل المسؤولية على الموارد الاحتياطية ما دامت موجودة في بلدها اﻷصلي.
    La Corte, en ese caso, se apoyó en el derecho internacional frente a cualquier acuerdo especial que pudiera haber hecho responsable a Albania. UN واعتمدت المحكمة في هذه القضية على القانون الدولي لا على أي اتفاق خاص يمكن أن يلقي المسؤولية على ألبانيا.
    En el artículo 10 se asigna un grado considerable de responsabilidad al Oficial encargado de presentar informes sobre blanqueo de dinero. UN ويفرض البند 10 درجة مهمة من المسؤولية على الموظف المكلف بالإبلاغ عن غسل الأموال.
    A partir de 1997, esa función corresponde al Departamento de Asuntos Económicos y Sociales. UN أما الفترة من عام ١٩٩٧ وما بعده فتقع فيها المسؤولية على عاتق إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    Los ciudadanos pueden hacerlos responsables de ello. UN ويمكن للمواطنين تحميلهم المسؤولية على ذلك.
    En sus informes, el Relator Especial ha exigido siempre que se considere igualmente responsables a los agentes del Estado y a los grupos armados. UN وطالب المقرر الخاص في تقاريره على الدوام بأن تُحمّل الأطراف الحكومية والجماعات المسلحة المسؤولية على قدم المساواة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد