Quisiera señalar a su atención las declaraciones provocadoras, hostiles y peligrosas de ciertos funcionarios israelíes en las que afirman su determinación de conservar permanentemente en manos israelíes el Golán Sirio ocupado. | UN | أكتب إليكما بهدف لفت الانتباه إلى التصريحات الاستفزازية والعدوانية الخطيرة لبعض المسؤولين الإسرائيليين التي يؤكدون فيها عزمهم إبقاء الجولان السوري المحتل تحت السيطرة الإسرائيلية إلى الأبد. |
Algunos funcionarios israelíes han admitido que la destrucción de esa instalación exclusivamente civil fue por cierto poco acertada. | UN | وقد سلم بعض المسؤولين الإسرائيليين أنه بالفعل لم يكن من الحكمة تدمير هذه المنشأة المدنية الصرفة. |
Lo que estamos presenciando es el cumplimiento horroroso de las amenazas reiteradas hechas por varios funcionarios israelíes, de iniciar ataques militares a gran escala contra el pueblo palestino bajo su ocupación en la Franja de Gaza. | UN | إن ما نشهده اليوم هو تنفيذ مروع للتهديدات المتكررة التي أعلنها عدة من المسؤولين الإسرائيليين الذين هددوا بشن هجمات عسكرية واسعة النطاق ضد الشعب الفلسطيني الرازح تحت احتلالهم في قطاع غزة. |
Ese texto habría permitido que las autoridades israelíes participaran en las actividades y los seminarios del Departamento de Información Pública. | UN | وكان من شأن نص من هذا القبيل أن يمكن المسؤولين الإسرائيليين من المشاركة في أنشطة إدارة شؤون الإعلام وندواتها. |
Algunos oficiales israelíes coordinaron esfuerzos para obligar a los pasajeros a firmar los formularios. | UN | وكانت هناك محاولات مدبرة من قبل بعض المسؤولين الإسرائيليين لإجبار الركاب على التوقيع على النماذج. |
Es inquietante observar que funcionarios israelíes hayan rechazado la solución de transacción presentada al tribunal, que proponía que se reconstruyera la rampa, o, al menos, que el puente siguiera exactamente el mismo trayecto que la rampa. | UN | وما يثير الانزعاج إلى حد ما أن المسؤولين الإسرائيليين رفضوا الحل الوسط الذي عرض على المحكمة، وهو أن يعاد بناء الطريق، أو على أقل تقدير أن يتبع الجسر المسار الفعلي للطريق. |
Durante el período que se examina algunos altos funcionarios israelíes declararon públicamente que Israel adoptaría medidas para impedir la transferencia de armas avanzadas desde la República Árabe Siria a Hizbullah. | UN | وقد أعلن كبار المسؤولين الإسرائيليين خلال الفترة المشمولة بالتقرير أن إسرائيل ستتخذ الخطوات اللازمة للحيلولة دون نقل أسلحة متطورة من الجمهورية العربية السورية إلى حزب الله. |
Varios funcionarios israelíes han manifestado en numerosas ocasiones la intención del Gobierno de ampliar el control de Israel sobre la Explanada de las Mezquitas. | UN | وقد أعلن العديد من المسؤولين الإسرائيليين في عدة مناسبات عن اعتزام الحكومة بسط السيطرة الإسرائيلية على الحرم الشريف. |
Tal como prueban los registros históricos, Israel realizó ese acto de agresión con el objetivo de impedir cualquier posibilidad de una solución pacífica de la situación, que ya se había deteriorado debido a las declaraciones de los funcionarios israelíes. | UN | وقد بادرت إسرائيل بالهجوم كما تثبت وقائع التاريخ اليوم، لقطع الطريق على أي محاولات تهدف إلى إيجاد تسوية سلمية للأزمة التي نجمت أساسا عن تصرفات وتصريحات المسؤولين الإسرائيليين. |
Ese detallado documento reflejó cientos de horas de reuniones de información con funcionarios israelíes y libaneses, deliberaciones con los dirigentes nacionales de los dos Estados, inspecciones sobre el terreno por funcionarios de las Naciones Unidas y una investigación de la línea de retirada. | UN | وقد انبثقت تلك الوثيقة المفصلة من مئات الساعات من الجلسات الإعلامية المعقودة مع المسؤولين الإسرائيليين واللبنانيين، والمناقشات التي جرت مع الزعماء الوطنيين للدولتين، وعمليات التفتيش على أرض الواقع من جانب موظفي الأمم المتحدة والتحقق من خط الانسحاب. |
Hablé también con el Secretario de Estado para Asuntos Exteriores de los Emiratos Árabes Unidos para que transmitiera un mensaje al Jefe del Estado, así como con funcionarios israelíes y palestinos de alto nivel. | UN | كما تكلمت مع وزير خارجية الإمارات العربية المتحدة ليقوم بتوصيل رسالة إلى رئيس الدولة، علاوة على كبار المسؤولين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Según lo previsto, el experto visitaría la zona y se reuniría con los funcionarios israelíes competentes, teniendo en cuenta que Israel ejerce la autoridad efectiva en la zona de que se trata. | UN | وكان من المقرر أن يزور الخبير المنطقة وأن يجتمع مع المسؤولين الإسرائيليين المعنيين، على اعتبار أن إسرائيل هي التي تمارس السلطة الفعلية في تلك المنطقة المعنية. |
Al no haber recibido respuesta de Israel, las Naciones Unidas han dependido de declaraciones públicas de funcionarios israelíes y de documentos de libre difusión del Gobierno de Israel relacionados con la solicitud que figura en la resolución ES-10/10. | UN | ونظرا إلى عدم ورود رد من إسرائيل، اعتمدت الأمم المتحدة على التصريحات الصادرة عن المسؤولين الإسرائيليين وعلى وثائق حكومة إسرائيل المتاحة للعموم وذات الصلة بالطلب الوارد في القرار د إ ط - 10/10. |
Al no haber recibido una respuesta de Israel, las Naciones Unidas han dependido de declaraciones públicas de funcionarios israelíes y de otros documentos de libre difusión del Gobierno de Israel relacionados con la solicitud que figura en la resolución ES-10/10. | UN | ونظرا إلى عدم ورود رد من إسرائيل، اعتمدت الأمم المتحدة على التصريحات الصادرة عن المسؤولين الإسرائيليين وغيرها من وثائق حكومة إسرائيل المتاحة للعموم وذات الصلة بالطلب الوارد في القرار د إ ط - 10/10. |
Si bien las fuerzas de ocupación israelíes han cometido otras veces actos criminales y provocaciones graves similares, en esta ocasión los funcionarios israelíes han manifestado su intención de imponer un estado de sitio permanente en las oficinas centrales por un largo período de tiempo. | UN | ومع أن قوات الاحتلال الإسرائيلي كانت قد ارتكبت أعمالا إجرامية واستفزازات شديدة للغاية من قبل، إلا أن المسؤولين الإسرائيليين أوضحوا عزمهم على فرض حصار دائم على المقر لفترة زمنية طويلة. |
En realidad, varios funcionarios israelíes han desafiado públicamente la autoridad del Consejo de Seguridad indicando que el Gobierno de Israel no tiene el propósito de cumplir con la resolución. | UN | بل إن العديد من المسؤولين الإسرائيليين قد أعربوا علنا عن تحديهم لسلطة مجلس الأمن عندما أوضحوا أن الحكومة الإسرائيلية لا تعتزم تنفيذ القرار. |
Recientemente también ha habido problemas con autoridades israelíes que se estaban planteando viajar al Reino Unido. | UN | كما كانت هناك بعض المشاكل التي واجهت مؤخراً المسؤولين الإسرائيليين الذين كانوا يفكرون في زيارة بريطانيا. |
Recientemente también ha habido problemas con autoridades israelíes que se estaban planteando viajar al Reino Unido. | UN | كما كانت هناك بعض المشاكل التي واجهت مؤخراً المسؤولين الإسرائيليين الذين كانوا يفكرون في زيارة بريطانيا. |
Por consiguiente, el Relator Especial considera que las reuniones con los interlocutores oficiales israelíes y palestinos son un elemento importante de cualquier visita al país. | UN | ولذلك يعتبر المقرر الخاص اجتماعاته مع المسؤولين الإسرائيليين والمحاورين الفلسطينيين عنصرا هاما في أية زيارة قطرية. |
Este llamamiento se suma al triste historial del Sr. Mofaz, que debería convertirle en uno de los primeros oficiales israelíes juzgados por los crímenes de guerra que las fuerzas ocupantes israelíes están cometiendo contra el pueblo palestino. | UN | ويضاف ذلك إلى سجل السيد موفاز القبيح، الذي ينبغي أن يجعله من أول المسؤولين الإسرائيليين الذين يجب محاكمتهم على جرائم الحرب التي تقترفها قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني. |
Si se estableciera hoy un tribunal internacional, habría sometido a la justicia a esos funcionarios de Israel por la matanza deliberada de ciudadanos palestinos. | UN | لو كان هناك محكمة جنائية دولية قائمة اليوم، لوجب عليها محاكمة المسؤولين الإسرائيليين عن هذه الأعمال. |
Declaraciones de otros dirigentes israelíes | UN | تصريحات المسؤولين اﻹسرائيليين اﻵخرين |
Queda también claro que el Representante de Israel deseaba también ocultar en su carta la abundancia de posiciones y políticas racistas antiárabes que contienen las declaraciones formuladas durante los últimos meses por responsables israelíes. | UN | كما أنه من الواضح أن ممثل إسرائيل أراد أن يخفي في رسالته هذه أيضا المواقف والسياسات العنصرية التي حفلت بها بيانات المسؤولين الإسرائيليين ضد العرب خلال الأشهر الأخيرة. |