Según se informa, pese a ese alarmante pronóstico, los funcionarios palestinos son renuentes a propugnar el control de la natalidad y aducen que esta práctica violaba las enseñanzas islámicas. | UN | وعلى الرغم من هذا التنبؤ المخيف، فإن المسؤولين الفلسطينيين يحجمون، حسبما جاء في التقرير، عن الدعوة إلى تحديد النسل نظرا ﻷن ذلك يخالف التعاليم اﻹسلامية. |
Sin embargo, funcionarios palestinos de alto nivel y los medios de difusión controlados por el Gobierno siguen incitando a la violencia. | UN | ومع ذلك يستمر التحريض على العنف من قبل كبار المسؤولين الفلسطينيين واﻹعلام الذي تسيطر عليه الحكومة. |
La paz no vendrá mientras sigan siendo posibles actos de esa naturaleza mientras los funcionarios palestinos de alto nivel no expresen arrepentimiento por ellos. | UN | فلن يحل السلام طالما ظل القيام بأفعال كهذه ممكنا، وما دام كبار المسؤولين الفلسطينيين لا يعربون عن ندمهم عليها. |
Ese informe desmintió la falacia de una matanza, que fue propagada por algunos funcionarios palestinos durante la primavera pasada. | UN | وينفي هذا التقرير تماما أكذوبة وقوع المذبحة التي كان يروج لها بعض المسؤولين الفلسطينيين في الربيع الماضي. |
En una reunión presidida por el Presidente Mahmoud Abbas, el Comité Ejecutivo de la Organización de Liberación de Palestina condenó el secuestro del Dr. Al-Sha ' er y de las demás autoridades palestinas elegidas democráticamente. | UN | وفي اجتماع ترأسه الرئيس محمود عباس، أدانت اللجنة التنفيذية لمنظمة التحرير الفلسطينية اختطاف الدكتور الشاعر وغيره من المسؤولين الفلسطينيين المنتخبين ديمقراطيا. |
Asimismo, solicitamos la liberación de los funcionarios palestinos detenidos por Israel. | UN | ونطالب أيضا بإطلاق سراح المسؤولين الفلسطينيين الذين تحتجزهم إسرائيل. |
Durante su estancia en Ammán, el Comité Especial también se entrevistó con el Presidente en funciones del Consejo Nacional Palestino, Sr. Saleem Zaanoon, y otros altos funcionarios palestinos. | UN | كما اجتمعت اللجنة الخاصة خلال إقامتها في عمان بالرئيس بالنيابة للمجلس الوطني الفلسطيني، السيد سليم زعنون وغيره من المسؤولين الفلسطينيين الرفيعي المستوى. |
Abed Rabbo, que retornó a Ramallah tras negarse a entrar en Jerusalén con una escolta de policía, expresó su indignación por el incidente y afirmó que constituía una violación flagrante del acuerdo firmado entre la OLP e Israel con respecto al libre tránsito de funcionarios palestinos superiores. | UN | وأعرب السيد عبد ربه، الذي عاد الى رام الله بعد رفضه دخول القدس مصحوبا بالشرطة، عن سخطه إزاء هذا الحادث الذي وصفه بأنه انتهاك صارخ للاتفاق الموقع بين منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل فيما يتعلق بضمان حرية المرور لكبار المسؤولين الفلسطينيين. |
El 4 de julio se informó de que funcionarios palestinos e israelíes habían decidido aliviar las tensiones en la zona de Um Qureis, cerca de Rafah. | UN | ٨٦ - في ٤ تموز/يوليه، أفيد بأن المسؤولين الفلسطينيين واﻹسرائيليين قرروا التخفيف من حدة التوتر في منطقة أم قريس قرب رفح. |
Otros funcionarios palestinos han hecho observaciones similares, pidiendo a su pueblo que cometa actos violentos contra los israelíes y los judíos, y que continúe la guerra para liberar a Palestina. | UN | وقد أدلى غيرهما من المسؤولين الفلسطينيين بتعليقات مماثلة، داعين شعبهم إلى الانخراط في أعمال العنف ضد الإسرائيليين واليهود، وإلى شن الحرب لتحرير فلسطين. |
Atendiendo a la práctica seguida en años anteriores, el Comité seguirá invitando a funcionarios palestinos y a otras personalidades palestinas a las reuniones con miembros y observadores del Comité y de la Secretaría que considere pertinentes. | UN | وعلى غرار ما حدث في السنوات السابقة، ستواصل اللجنة دعوة المسؤولين الفلسطينيين وغيرهم من الشخصيات الفلسطينية إلى الاجتماعات التي ستعقد مع أعضاء ومراقبي اللجنة والأمانة العامة، حسبما تقتضيه الحالة. |
Expresando su profunda preocupación también por el arresto y la detención de funcionarios palestinos democráticamente elegidos; " | UN | " وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء اعتقال واحتجاز المسؤولين الفلسطينيين المنتخبين ديمقراطيا، " |
Además, la Potencia ocupante continúa deteniendo a los funcionarios palestinos electos que secuestró la semana pasada, socavando seriamente el funcionamiento de la Autoridad Palestina y exacerbando tensiones que ya eran graves. | UN | وإضافة إلى ذلك، ما زالت السلطة القائمة بالاحتلال تحتجز المسؤولين الفلسطينيين المنتخبين الذين اختطفتهم الأسبوع الماضي، مما يقوض على نحو خطير عمل السلطة الفلسطينية ويفاقم التوترات الحادة أصلا. |
Siguiendo la práctica de años anteriores, el Comité continuará invitando a funcionarios palestinos y a otras personalidades palestinas a las reuniones con miembros y observadores del Comité y la Secretaría cuando lo considere pertinente. | UN | وعلى غرار ما حدث في السنوات السابقة، ستواصل اللجنة دعوة المسؤولين الفلسطينيين وغيرهم من الشخصيات الفلسطينية إلى عقد اجتماعات مع أعضاء ومراقبي اللجنة والأمانة العامة، حسب الاقتضاء. |
También han secuestrado a numerosos funcionarios palestinos elegidos democráticamente y siguen practicando detenciones arbitrarias y masivas. | UN | وقد قامت تلك السلطات أيضا بخطف العديد من المسؤولين الفلسطينيين المنتخبين ديمقراطيا، كما تواصل ممارسة الحجز التعسفي والاعتقال الجماعي. |
Egipto subraya que cualquier acción que se realice en relación con la Mezquita al-Aqsa debe coordinarse estrechamente y concertarse con los funcionarios palestinos competentes de la administración de los habices islámicos de Jerusalén. | UN | كما أننا نشدد على وجوب أن تسبق أي أعمال من هذا النوع التنسيق مع المسؤولين الفلسطينيين المعنيين في دائرة الأوقاف الإسلامية في القدس. |
En este sentido, hoy pedimos una vez más que la Potencia ocupante libere a todos los palestinos presos ilegalmente y detenidos de modo arbitrario, incluidos todos los funcionarios palestinos. | UN | وفي هذا الصدد، ندعو اليوم مرة أخرى إلى إطلاق السلطة القائمة بالاحتلال سراح جميع السجناء الفلسطينيين الذين سجنوا دون سبب قانوني والذين احتجزوا بشكل تعسفي، بما في ذلك جميع المسؤولين الفلسطينيين. |
Siguiendo la práctica de años anteriores, el Comité continuará invitando a funcionarios palestinos y a otras personalidades palestinas a las reuniones con miembros y observadores del Comité y la Secretaría cuando sea procedente. | UN | وعلى غرار ما حدث في السنوات السابقة، ستواصل اللجنة دعوة المسؤولين الفلسطينيين وغيرهم من الشخصيات الفلسطينية إلى عقد اجتماعات مع أعضاء ومراقبي اللجنة والأمانة العامة، حسب الاقتضاء. |
La víspera de la primera reunión entre las autoridades palestinas e israelíes tras la reanudación de las negociaciones, Israel inició una gran operación militar en la Franja de Gaza, que causó más muerte y destrucción e hizo peligrar seriamente el proceso de paz. | UN | ففي عشية الاجتماع الأول بين المسؤولين الفلسطينيين والإسرائيليين في المفاوضات المستأنفة، شنت إسرائيل عملية عسكرية واسعة النطاق في قطاع غزة، مما تسبب في إلحاق مزيد من الموت والتدمير، وتعريض عملية السلام للخطر الشديد. |
El discurso de Netanyahu produjo críticas generalizadas entre los oficiales palestinos. | UN | وقوبلت كلمة السيد نتنياهو بنقد واسع النطاق من المسؤولين الفلسطينيين. |
Faisal Husseini, el funcionario palestino de más alta jerarquía en Jerusalén, calificó la orden de clausura de provocación premeditada. | UN | ووصف فيصل الحسيني كبير المسؤولين الفلسطينيين في القدس أمر اﻹغلاق بأنه استفزاز متعمد. |
El Buró de Coordinación del Movimiento de los Países No Alineados condenó el ataque militar a gran escala que lleva a cabo Israel, la Potencia ocupante, en la Franja de Gaza, que ha causado enormes destrozos de bienes e infraestructuras civiles palestinos y condenó también la detención de representantes palestinos elegidos democráticamente. | UN | وأدان مكتب التنسيق الهجوم العسكري الواسع النطاق الذي تشنه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في قطاع غزة والذي تسبب في إلحاق دمار بالغ بالممتلكات والهياكل الأساسية المدنية الفلسطينية، وأدان أيضا اعتقال المسؤولين الفلسطينيين المنتخبين ديمقراطيا واحتجازهم. |