Los recursos solicitados permitirán al personal directivo devolver las atenciones sociales recibidas de funcionarios locales y regionales y de autoridades municipales; | UN | ستتيح الموارد المطلوبة قيام كبار الموظفين برد المجاملة بضيافة المسؤولين المحليين واﻹقليميين وسلطات البلدية؛ |
Los recursos solicitados permitirán al personal directivo devolver las atenciones sociales recibidas de funcionarios locales y regionales y de autoridades municipales; | UN | ستتيح الموارد المطلوبة قيام كبار الموظفين برد المجاملة بضيافة المسؤولين المحليين واﻹقليميين وسلطات البلدية؛ |
Equipos 2 y 3: Aeropuerto de Zemunik, reuniones con funcionarios locales en Benkovac y Drniš, | UN | الفريقان ٢ و ٣: مطار زيمونك: اجتماعات مع المسؤولين المحليين في بنكوفاتش ودرنيش وفاريفودي ودرنيش وكنين والمنطقة المحيطة. |
Además, se informó a las autoridades locales de que la repatriación y la reincorporación eran prioridades nacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، تم ابلاغ المسؤولين المحليين بأن العودة وإعادة الدمج تشكلان أولويات وطنية. |
Se dice que las autoridades locales le aconsejaron que se instalara en el hogar de alguna otra persona. | UN | وقد ذكر أن المسؤولين المحليين قد نصحوا الرجل بأن يشغل مسكن شخص آخر. |
Se expresa especial preocupación por los informes en los que se denuncia que en Shaba algunos funcionarios locales han incitado a la población local al odio contra los kasai. | UN | ويعرب عن القلق البالغ إزاء ورود تقارير تدعي أن بعض المسؤولين المحليين في شابا قد حرضوا سكان شابا على كره سكان كاساي. |
En los últimos meses, aumentaron notablemente los ataques contra funcionarios locales y sobrevivientes del genocidio. | UN | وفي اﻷشهر اﻷخيرة، زادت الاعتداءات على المسؤولين المحليين والناجين من اﻹبادة الجماعية بشكل ملحوظ. |
Sólo en los casos más graves de incumplimiento por parte de los funcionarios locales se remitía el asunto a las autoridades del gobierno central. | UN | ولا ترفع المسألة إلى السلطات الحكومية المركزية إلا في أخطر حالات عدم الامتثال من جانب المسؤولين المحليين. |
Se ha concertado con los funcionarios locales la creación o el refuerzo de las instancias encargadas de la política de la mujer. | UN | ويتم التشاور مع المسؤولين المحليين بشأن إنشاء أو تعزيز وكالات مسؤولة عن قضايا المرأة. |
Los funcionarios locales todavía sienten ciertos temores con respecto a estas actividades, pero de todos modos se seguirán ampliando gradualmente. | UN | وما زال هذا النشاط ينظر اليه بشيء من التوجس بين المسؤولين المحليين ولكنه سيتوسع تدريجيا. |
De regreso en la capital de la provincia, el Gobernador permaneció en su oficina conversando con funcionarios locales. | UN | ولما عاد الحاكم إلى عاصمة المقاطعة، ظل في مكتبه يتحدث إلى المسؤولين المحليين. |
En Mauritania, viajó a los centros de identificación en Nouadhibou y Zuerate, donde se reunió con funcionarios locales el 3 de mayo de 1998. | UN | وفي موريتانيا، قام بزيارة مراكز تحديد الهوية في نواديبو وزويرات، حيث اجتمع مع المسؤولين المحليين في ٣ أيار/ مايو ١٩٩٨. |
Investigación de casos de trata y explotación sexual de niños y formación de funcionarios locales | UN | التحقيق في حالات الاتجار بالأطفال والاستغلال الجنسي للأطفال وتدريب المسؤولين المحليين |
Formación de funcionarios locales de Neak Loeung en materia de derechos del niño, trata y explotación sexual de los niños | UN | تدريب المسؤولين المحليين في نياك لوينغ في مجال حقوق الطفل والاتجار بالأطفال والاستغلال الجنسي للأطفال |
Se elegiría a los alcaldes y demás altos funcionarios locales por períodos limitados y para asumir responsabilidades limitadas dentro de la provincia. | UN | وسيُنتخب العُمد وغيرهم من المسؤولين المحليين لفترات محدودة وسيضطلعون بمسؤوليات محدودة في نطاق اﻹقليم. |
Aparentemente muchos de los robos fueron actos organizados realizados con la aceptación tácita de algunos funcionarios locales. | UN | ويبدو أن الكثير من أعمال السطو هذه هي عمليات منظمة نفذت بموافقة ضمنية من بعض المسؤولين المحليين. |
Se cree que los funcionarios locales pueden haberlo considerado como un rival. | UN | ويُعتقد بأن المسؤولين المحليين ربما اعتبروه منافساً لهم. |
Se produjo, además, la detención de antiguas autoridades locales, entre ellas tres alcaldes y dos oficiales de policía. | UN | ويلاحظ، من جهة أخرى، أنه تم توقيف بعض المسؤولين المحليين السابقين، ومن بينهم ثلاثة مخاتير وضابطا شرطة. |
También le preocupan las informaciones que hacen pensar que no se respetan todas las garantías procesales en el plano de las autoridades locales. | UN | وهي تشعر بالقلق أيضا إزاء دلائل عدم استيفاء جميع ضمانات المحاكمة العادلة في التعامل مع المسؤولين المحليين. |
- mejorar la capacidad de gestión de los responsables locales. | UN | تحسين طاقة الادارة لدى المسؤولين المحليين. |
La elección de oficiales locales en las comunidades de Ngagara y Kanyosha de las provincias de Buyumbura Mairie y Buyumbura Rural no se celebró en 2010 debido al boicoteo de la ADC-Ikibiri, y en particular del partido FNL, que había ganado las elecciones en esas dos comunidades antes del boicoteo. | UN | 14 - ولم يجر في عام 2010 انتخاب المسؤولين المحليين في بلدتي نغاغارا وكانيوشا التابعتين لمقاطعتي بلدية بوجمبورا وبوجمبورا الريفية نتيجة للمقاطعة من قبل التحالف الديمقراطي من أجل التغيير - إيكيبيري، ولا سيما حزب قوات التحرير الوطنية، الذي كان قد فاز بالانتخابات في هذين البلدتين قبل المقاطعة. |
Sin embargo, los oficiales locales de Sakima no pudieron proporcionar ninguna estadística. | UN | غير أنه لم يكن بإمكان المسؤولين المحليين في ساكيما تقديم أي إحصاءات. |
Asimismo, facilitaron la celebración de varias reuniones municipales con el objeto de que los funcionarios de la administración local, el personal de las Fuerzas Armadas haitianas y los dirigentes comunitarios pudieran entablar contacto. | UN | وساعدت كذلك في تنظيم عدة اجتماعات في المدن بغرض إقامة اتصال بين المسؤولين المحليين وأفراد القوات المسلحة الهايتية والزعامات المحلية. |