El Servicio de Compras y Transportes actúa fundándose en la opinión de los funcionarios competentes de que se ha presentado una necesidad urgente y es preciso realizar la adquisición con celeridad. | UN | وتعتمد دائرة المشتريات والنقل على إقرار المسؤولين المعنيين بأن ثمة حاجة عاجلة وأن عملية الشراء المُعجﱠلة مطلوبة. |
Se celebraron varias reuniones con los funcionarios competentes del Ministerio del Interior, entre ellos los funcionarios encargados de los establecimientos penitenciarios sobre la legislación aplicable a esos establecimientos. | UN | عقدت عدة اجتماعات مع المسؤولين المعنيين في وزارة الداخلية، ومن بينهم الموظفون المسؤولون عن السجون، بشأن التشريع الخاص بالقواعد واﻷنظمة التي تخضع لها السجون. |
El Comité está facultado para pedir por escrito a los funcionarios pertinentes que examinen los casos de violaciones de derechos humanos. | UN | ويرخﱢص المرسوم للجنة بأن تقدم بيانات خطية إلى المسؤولين المعنيين بطلب أن يقوموا بفحص وقائع انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Las visitas fueron seguidas de reuniones con los funcionarios pertinentes. | UN | وقد تلت هذه الزيارات اجتماعات مع المسؤولين المعنيين. |
En los casos en que no se recibe apoyo del gobierno huésped, se ha pedido a los funcionarios interesados que traten de conseguirlo. | UN | وفي الحالات التي لا يوجد فيها دعم من الحكومة المضيفة، طلب الى المسؤولين المعنيين أن يلتمسوا الحصول على مثله. |
El proyecto está siendo examinado por los funcionarios competentes. | UN | ويناقش المركز هذه المجموعة المقترحة حاليا مع المسؤولين المعنيين. |
La Alta Comisionada discute actualmente esta cuestión con los funcionarios competentes de la OUA. | UN | وتناقش المفوضة السامية حالياً هذه المسألة مع المسؤولين المعنيين في منظمة الوحدة الأفريقية. |
Se celebraron consultas con los funcionarios competentes de las Naciones Unidas, incluido el Representante del Secretario General para las inversiones de la Caja. | UN | وجرت مشاورات مع المسؤولين المعنيين في الأمم المتحدة، بمن فيهم ممثل الأمين العام لشؤون استثمارات الصندوق. |
Se celebraron consultas con los funcionarios competentes de las Naciones Unidas, incluido el Representante del Secretario General para las inversiones de la Caja. | UN | وجرت مشاورات مع المسؤولين المعنيين في الأمم المتحدة، بمن فيهم ممثلة الأمين العام لشؤون استثمارات الصندوق. |
El Gobierno accedió en principio a la propuesta y pidió a la UNAMID que colaborara con los funcionarios competentes para elaborar el protocolo de aplicación necesario. | UN | ووافقت الحكومة مبدئيا على الاقتراح وطلبت إلى العملية التنسيق مع المسؤولين المعنيين لإعداد البروتوكول الضروري لتنفيذه. |
También ha iniciado una cooperación más estrecha con los funcionarios competentes de la Unión Europea y la Asociación de Transporte Aéreo Internacional. | UN | وشرع الفريق أيضاً في التعاون على نحو أوثق مع المسؤولين المعنيين في الاتحاد الأوروبي واتحاد النقل الجوي الدولي. |
Por consiguiente, hará saber las preocupaciones expresadas por el representante de México a los funcionarios pertinentes. | UN | وأضاف أنه سيقوم بإبلاغ الشواغل التي أعرب عنها ممثل المكسيك إلى المسؤولين المعنيين. |
Se están haciendo esfuerzos también para ampliar la capacitación a los funcionarios pertinentes del sector privado. | UN | ويجري بذل الجهود أيضا لتوفير التدريب لكبار المسؤولين المعنيين في القطاع الخاص. |
La Sección se encarga también de transmitir las sentencias definitivas del Tribunal Contencioso-Administrativo a los funcionarios pertinentes para que les den aplicación. | UN | ويضطلع القسم أيضا بالمسؤولية عن إبلاغ الأحكام النهائية لمحكمة المنازعات إلى المسؤولين المعنيين لتنفيذها. |
Los Estados deberían, como cuestión de rutina, difundir a todos los funcionarios pertinentes, las partes interesadas y el público los informes que les conciernen. | UN | وينبغي للدول، بطبيعة الحال، أن تعمم على جميع المسؤولين المعنيين والأطراف المهتمة والجمهور ما يهمهم من تلك التقارير. |
Sin embargo, Armenia y el Japón notificaron que todos los funcionarios interesados eran debidamente informados del contenido de las salvaguardias durante su capacitación. | UN | إلا أن أرمينيا واليابان أفادتا بأن جميع المسؤولين المعنيين يصبحون على المام كاف بمحتويات هذه الضمانات أثناء تدريبهم. |
En los países que tienen un ministro encargado de la competencia, la UEMAO ha mantenido conversaciones con las autoridades competentes y ha pedido que se asignen funcionarios que se ocupen específicamente, a tiempo completo, de las cuestiones relativas a la competencia. | UN | وفي البلدان التي يوجد فيها وزير مكلف بالمنافسة، أجرى الاتحاد الاقتصادي مناقشات مع المسؤولين المعنيين وطلب تعيين موظفين محددين لمعالجة قضايا المنافسة بشكل متفرغ. |
Dichas directrices se han distribuido también a los funcionarios responsables en otros países, incluso a nivel provincial. | UN | وتم إرسال تلك المبادئ التوجيهية إلى المسؤولين المعنيين في البلدان الأخرى، بما في ذلك على المستوى الأقاليمي. |
A su juicio, como los cárteles intrínsicamente nocivos son los que más daño causan a los consumidores, la búsqueda y el enjuiciamiento de los acuerdos de esa índole deben ser de suma prioridad para los funcionarios que se ocupan de la defensa de la competencia. | UN | وبما أن التكتلات الاحتكارية المهيمنة تتسبب في إلحاق أكبر ضرر بالمستهلكين، فهم يؤمنون بأن كشف هذه الاتفاقات وملاحقتها أمام القضاء ينبغي أن يحتلا صدارة أولويات المسؤولين المعنيين بالمنافسة. |
:: La habilitación de líneas directas de comunicación entre los funcionarios correspondientes de diferentes países | UN | :: تمكين خطوط اتصال مباشرة بين المسؤولين المعنيين في مختلف البلدان؛ |
A veces se confían en algunos de esos funcionarios varias responsabilidades diferentes, entre ellas tareas relacionadas con el desempeño por el Secretario General de sus funciones de buenos oficios. | UN | وقد يعهد إلى بعض المسؤولين المعنيين بعدة مسؤوليات مختلفة من بينها المهام المتصلة باضطلاع اﻷمين العام بمساعيه الحميدة. |
Informó a la Comisión que había dado instrucciones a los oficiales interesados de que no volvieran a producirse incidentes de esa índole. | UN | وأحاط اللجنة علما بأنه قد أصدر تعليماته إلى المسؤولين المعنيين بتجنب تكرار أي منها. |
Para ello, es importante asegurar que los funcionarios implicados reciban la formación adecuada y coordinen su trabajo. | UN | وعليه، فمن الأهمية بمكان التأكد من أن المسؤولين المعنيين يتلقون التدريب الملائم وينسقون عملهم. |
En lo que respecta a las excepciones a la inmunidad, dado que la inmunidad de los funcionarios del Estado es de carácter procesal, no exime a los funcionarios de que se trate de responsabilidad sustantiva. | UN | وبالنسبة إلى الاستثناءات من الحصانة، فنظرا لأن حصانة مسؤولي الدول إجرائية في طبيعتها، فإنها لا تعفي المسؤولين المعنيين من الالتزامات الموضوعية. |