ويكيبيديا

    "المسؤولين عن إنفاذ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los funcionarios encargados de hacer cumplir la
        
    • los encargados de hacer cumplir la
        
    • los funcionarios encargados de aplicar la
        
    • encargados de la aplicación de la
        
    • personal encargado de hacer cumplir la
        
    • los oficiales encargados de hacer cumplir la
        
    • funcionarios encargados del cumplimiento de la
        
    • los agentes de la
        
    • los funcionarios de las fuerzas
        
    • los agentes encargados de hacer cumplir la
        
    • agentes de las fuerzas
        
    • responsables de la aplicación de
        
    • encargado de la aplicación de la
        
    • autoridades encargadas de hacer cumplir la
        
    • los funcionarios encargados de hacer aplicar la
        
    También se impartirá capacitación a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, incluidos los guardias de prisiones. UN وسيجري أيضا تدريب المسؤولين عن إنفاذ القانون، بمن فيهم المسؤولون عن السجون.
    Entre esas medidas deberían figurar la educación y sensibilización, en materia de derechos humanos, de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, sobre todo la policía militar. UN وينبغي أن تشمل هذه الخطوات تثقيف وتوعية المسؤولين عن إنفاذ القوانين، ولا سيما أفراد الشرطة العسكرية، بشأن حقوق اﻹنسان.
    El Comité reitera su anterior recomendación de que se mejore la formación de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley a la luz de la Recomendación General XIII del Comité. UN وتعيد اللجنة تأكيد توصيتها السابقة بتحسين تدريب المسؤولين عن إنفاذ القانون في ضوء التوصية العامة الثالثة عشرة للجنة.
    Coincidió en que era necesario dar capacitación adicional en derechos humanos a los militares y a los encargados de hacer cumplir la ley, con inclusión de la policía y los jueces locales. UN فقالت إنها متفقة على أن هناك حاجة إلى توفير تدريب إضافي في مجال حقوق الإنسان للعسكريين والموظفين المسؤولين عن إنفاذ القوانين، بمن فيهم أفراد الشرطة والقضاة المحليون.
    Recordando sus ofrecimientos de aportar conocimientos especializados y prestar asistencia para la capacitación de los funcionarios encargados de aplicar la ley en materia de derechos humanos, la reforma de la legislación y la reconstrucción del Estado, UN وإذ تشير إلى العروض التي قدمتها لتوفير الخبرة والمساعدة في تدريب المسؤولين عن إنفاذ القوانين في ميدان حقوق اﻹنسان، وفي إصلاح القوانين، وفي إعادة بناء الدولة،
    Debería dar a conocer el Pacto a toda la población y principalmente a los encargados de la aplicación de la ley. UN وينبغي أن تعرّف بالعهد في أوساط الشعب برمته وبشكل أساسي بين المسؤولين عن إنفاذ القانون.
    También se otorgan amplias facultades a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en materia de arrestos, registros e incautaciones. UN كما خولت للموظفين المسؤولين عن إنفاذ القانون سلطات واسعة تسمح لهم بممارسة أعمال القبض، والتفتيش، والحجز.
    Mediante ese reglamento se ha establecido el debido control sobre el comportamiento y la conducta profesional de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN ومع استخدام هذه اللائحة، فرضت الرقابة الواجبة على تصرف المسؤولين عن إنفاذ القانون وعلى سلوكهم من الناحية المهنية.
    Pregunta por qué se ha hecho tan poco para mejorar la formación de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN وتساءل عن السبب في عدم اتخاذ تدابير كافية لتحسين تدريب المسؤولين عن إنفاذ القوانين.
    También se otorgan amplias facultades a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en el ámbito de los arrestos, los registros y las incautaciones. UN كما خُولت للموظفين المسؤولين عن إنفاذ القانون سلطات واسعة تسمح لهم بممارسة أعمال الاحتجاز والتفتيش والمصادرة.
    Trato que deben dispensar los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley a las víctimas de las agresiones sexuales UN ' 21` معاملة المسؤولين عن إنفاذ القوانين لضحايا الاعتداء الجنسي
    Únicamente cuando los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y el poder judicial comprendan mejor las cuestiones relacionadas con la trata y la prostitución, será posible establecer judicaturas orientadas a niños y mujeres en los tribunales. UN ولن يتحقق على أرض الواقع إنشاء دوائر تعنى بحماية الأطفال والنساء في المحاكم وما إلى ذلك، ما لم يتحسن إدراك المسؤولين عن إنفاذ القانون والجهاز القضائي للمسائل المتعلقة بالاتجار بالأشخاص والبغاء.
    Párrafo 14: Empleo de la fuerza y de armas de fuego por los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN الفقرة 14: اللجوء إلى القوة واستخدام أسلحة نارية من قبل المسؤولين عن إنفاذ القانون
    La sensibilización de los encargados de hacer cumplir la ley es un proceso en curso. Los policías están empezando a comprender que no deben dudar en utilizar sus atribuciones, que son considerables, para arrestar a una persona cuando sea necesario. UN وقالت إن توعية المسؤولين عن إنفاذ القوانين هي عملية مستمرة؛ وقد بدأ رجال الشرطة يدركون أنه يجب عليهم عدم التردد في استخدام سلطات الاعتقال الكبيرة الممنوحة لهم عندما يتعيَّن ذلك.
    Recomienda además que la Convención se incorpore en la formación impartida a los funcionarios encargados de aplicar la ley, el personal judicial, los maestros, los trabajadores sociales y el personal médico. UN وتوصي اللجنة كذلك بإدراج الاتفاقية في دورات التدريب المنظمة لصالح المسؤولين عن إنفاذ القوانين والموظفين القانونيين والمعلمين واﻷخصائيين الاجتماعيين والقائمين على تقديم خدمات الرعاية والعاملين الطبيين.
    El Gobierno necesita trabajar ahora con los jueces, los magistrados, los fiscales y otros encargados de la aplicación de la ley en su aplicación. UN وتحتاج الحكومة الآن للعمل مع القضاة وقضاة التحقيق والمدعين العامين وغيرهم من المسؤولين عن إنفاذ القانون لتطبيقه.
    El Comité invita al Estado Parte a proseguir la formación sistemática del personal encargado de hacer cumplir la ley en lo referente a los derechos del niño. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة التدريب المنهجي للموظفين المسؤولين عن إنفاذ القانون على قضايا حقوق الطفل.
    El uso por parte de los oficiales encargados de hacer cumplir la ley de fuerza excesiva al golpear a los miembros de la marcha y de fuerza mortífera innecesaria y desproporcionada ocasionó una muerte y numerosas heridas. UN وتسبب استخدام اﻷفراد المسؤولين عن إنفاذ القانون للعنف المفرط في ضرب أفراد المسيرة ولجوؤهم غير الضروري وغير المتناسب إلى القوة المميتة في وفاة شخص واحد وإصابة عدة أشخاص بجروح.
    Johns (Antigua y Barbuda) se dictó un curso regional sobre blanqueo de dinero y técnicas de investigación financiera a diversos funcionarios encargados del cumplimiento de la ley. UN كما قـُـدم في سانت جونـز بأنتيغوا دورة إقليمية عن تقنيـات غسيـل الأموال التحقيق المالي لمختلف المسؤولين عن إنفاذ القانون.
    Según se afirmaba, el arresto y la detención de esas personas se relacionaba con su cooperación con la misión. Además, el Relator Especial informó al Gobierno de que había recibido informes acerca del uso abusivo de la fuerza por parte de los agentes de la ley en varias ocasiones. UN وقيل إن عمليات الاعتقال والاحتجاز كانت تتصل بتعاونهم مع البعثة، كذلك أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى تقارير تفيد بقيام المسؤولين عن إنفاذ القانون بإساءة استخدام سلطاتهم في العديد من المناسبات.
    Medidas adoptadas para la formación de los funcionarios de las fuerzas de seguridad UN التدابير المتخذة لتدريب المسؤولين عن إنفاذ القوانين
    c) Dé formación a los agentes encargados de hacer cumplir la ley, los jueces y los fiscales sobre cómo recibir, gestionar e investigar las denuncias de forma respetuosa para los niños y manteniendo la confidencialidad; UN (ج) تدريب المسؤولين عن إنفاذ القانون والقضاة وأعضاء النيابة العامة على كيفية تسلُّم الشكاوى ورصدها والتحقيق فيها بطريقة تراعي مشاعر الطفل وتحافظ على السرية؛
    Los casos de malos tratos por agentes de las fuerzas del orden son un suceso muy raro en Eslovenia, donde el abuso de autoridad por la policía no es un problema sistémico. UN فحالات إساءة المعاملة من جانب المسؤولين عن إنفاذ القانون لا تحدث إلا نادرا في سلوفينيا حيث لا تعد مسألة تجاوز رجال الشرطة لسلطاتهم مشكلة عامة.
    Las leyes relativas a la adquisición de la ciudadanía que tenían carácter racista debían revisarse; el racismo institucionalizado por los poderes públicos, en particular por los responsables de la aplicación de las leyes y las autoridades judiciales debía ser objeto de la mayor atención. UN ونادوا بتنقيح القوانين المتعلقة باكتساب الجنسية التي يشوبها طابع عنصري، وبلفت الانتباه تماماً إلى العنصرية المدعومة مؤسسياً من جانب السلطات العامة، وبخاصة من جانب المسؤولين عن إنفاذ القوانين والسلطات القضائية.
    Debe además hacer cuanto sea necesario para difundir ampliamente esa ley y velar por que sea objeto de una formación específica del personal de seguridad y del personal encargado de la aplicación de la ley. UN ويجب على الدولة الطرف إلى جانب ذلك بذل كل الجهود المناسبة لنشر هذا القانون على نطاقٍ واسع والحرص بوجه خاص على تدريب موظفي الأمن والموظفين المسؤولين عن إنفاذ القوانين عليه.
    Ello se debe, en particular, a que las mujeres víctimas de estos delitos y sus familiares muy rara vez denuncian estos delitos ante las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley debido a que en la sociedad aún están muy arraigados los estereotipos sobre el carácter del rapto de novias. UN ويرجع هذا بصفة خاصة إلى حقيقة أن الضحايا من النساء وأقربائهم نادرا جدا ما يبلغن عن الحوادث إلى المسؤولين عن إنفاذ القوانين، نظراً لوجود قوالب نمطية قوية في المجتمع بشأن خطف العرائس.
    El Comité recomienda que el Estado parte aplique además medidas educativa y de sensibilización entre los funcionarios encargados de hacer aplicar la ley, la magistratura, el personal de sanidad, los trabajadores sociales, los dirigentes comunitarios y los ciudadanos en general, a fin de que entiendan que todas las formas de violencia contra la mujer son inaceptables. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بتنفيذ تدابير في مجال التثقيف وإذكاء الوعي موجهة نحو المسؤولين عن إنفاذ القانون، والعاملين بالقضاء، ومقدمي الرعاية الصحية، والأخصائيين الاجتماعيين، وقادة المجتمع المحلي، وعامة الجمهور، وذلك من أجل ضمان إدراكهم إن جميع أشكال العنف ضد المرأة هو أمر غير مقبول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد