ويكيبيديا

    "المسؤولين عن هذه الجرائم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los responsables de esos crímenes
        
    • los responsables de esos delitos
        
    • los responsables de dichos delitos
        
    • los responsables de estos crímenes
        
    • los responsables de tales crímenes
        
    • los autores de esos delitos
        
    • de los responsables
        
    • responsables de estos delitos
        
    La delegación de la República Islámica del Irán insta a todos los Estados a que cumplan las obligaciones que les imponen los tratados de procesar a los responsables de esos crímenes. UN وقال إن وفده يحث جميع الدول على الامتثال لالتزاماتها التعاهدية بملاحقة المسؤولين عن هذه الجرائم.
    Insto al Gobierno del Iraq, recién instalado, a que se asegure de que los responsables de esos crímenes odiosos sean enjuiciados. UN وأدعو حكومة العراق المشكلة حديثا إلى ضمان تقديم المسؤولين عن هذه الجرائم الدنيئة إلى العدالة.
    Consideramos, no obstante, que las medidas más apropiadas y serias que el Consejo puede adoptar consisten en asegurar que los responsables de esos delitos sean detenidos y enjuiciados y que quienes protegen a los acusados internacionalmente sean sancionados a su vez por la comunidad internacional. UN ولكننا نرى مع ذلك أن أنسب التدابير التي يمكن أن يتخذها المجلس وأكثرها جدية هي ضمان القبض على المسؤولين عن هذه الجرائم ومحاكمتهم وضمان فرض المجتمع الدولي أيضا جزاءات على الذين يحمون المتهمين دوليا.
    Para poner fin al ambiente actual de impunidad, deben investigarse detenidamente todos los presuntos casos de irregularidades cometidas por la policía y los responsables de esos delitos deben comparecer sin demora ante la justicia. UN ولوقف الاتجاه الحالي لﻹفلات من العقاب، يجب إجراء تحقيقات شاملة في جميع مخالفات الشرطة المدعى حدوثها وتقديم المسؤولين عن هذه الجرائم إلى القضاء دون تأخير.
    Además, la corrupción y la impunidad dificultan que se sancione a los responsables de dichos delitos. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجعل الفساد والإفلات من العقاب معاقبة الأشخاص المسؤولين عن هذه الجرائم أمراً صعباً.
    En el informe se exige a Israel y a la comunidad internacional que investiguen a los responsables de estos crímenes, independientemente de su rango en la jerarquía del poder. UN ودعا التقرير إسرائيل والمجتمع الدولي إلى التحقيق مع المسؤولين عن هذه الجرائم بغض النظر عن رتبهم في تركيب السلطة.
    l) La adopción de medidas eficaces, tanto en el plano regional como internacional, para combatir la delincuencia transnacional y los crímenes de lesa humanidad, para enjuiciar a los responsables de tales crímenes y para garantizar a las víctimas directas o indirectas recursos y medios de reparación eficaces. UN (ل) اعتماد تدابير فعالة، على الصعيدين الإقليمي والدولي على السواء، لمكافحة الجريمة عبر الوطنية والجرائم ضد الإنسانية، وتقديم المسؤولين عن هذه الجرائم إلى العدالة، وتوفير سبل انتصاف فعالة، مباشرة أو غير مباشرة، للضحايا.
    El juicio seguido contra varios importantes oficiales del ejército demostró que el Gobierno actúa con seriedad y es capaz de enjuiciar a los responsables de esos crímenes. UN وقد دل اتهام العديد من كبار ضباط الجيش على جدية الحكومة وقدرتها على محاكمة المسؤولين عن هذه الجرائم.
    Deplorando las transgresiones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario cometidas por esos grupos y milicias y destacando la apremiante necesidad de hacer comparecer ante la justicia a los responsables de esos crímenes, UN وإذ يعرب عن استيائه من انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها هذه الميليشيات والجماعات، وإذ يؤكد الضرورة الملحة لتقديم المسؤولين عن هذه الجرائم إلى العدالة،
    Deplorando las transgresiones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario cometidas por esos grupos y milicias y destacando la apremiante necesidad de hacer comparecer ante la justicia a los responsables de esos crímenes, UN وإذ يشجب انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها هذه المليشيات والجماعات، وإذ يؤكد الضرورة الملحة لتقديم المسؤولين عن هذه الجرائم إلى العدالة،
    Deplorando las transgresiones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario cometidas por esos grupos y milicias y destacando la apremiante necesidad de hacer comparecer ante la justicia a los responsables de esos crímenes, UN وإذ يعرب عن استيائه من انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها هذه الميليشيات والجماعات، وإذ يؤكد الضرورة الملحة لتقديم المسؤولين عن هذه الجرائم إلى العدالة،
    Deplorando las transgresiones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario cometidas por esos grupos y milicias y destacando la apremiante necesidad de hacer comparecer ante la justicia a los responsables de esos crímenes, UN وإذ يشجب انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها هذه المليشيات والجماعات، وإذ يؤكد الضرورة الملحة لتقديم المسؤولين عن هذه الجرائم إلى العدالة،
    Habida cuenta de estas informaciones, el Relator Especial instó al Gobierno a que investigara las denuncias de ejecuciones de civiles y le informara acerca de los resultados de esas investigaciones y de las actuaciones judiciales emprendidas contra los responsables de esos crímenes. UN وبالنظر إلى هذه التقارير، حث المقرر الخاص الحكومة على إجراء تحقيقات في الادعاءات المتعلقة بحالات إعدام المدنيين وعلى إبلاغه بنتائج هذه التحقيقات وباﻹجراءات القضائية المتخذة ضد المسؤولين عن هذه الجرائم.
    Se dice que las autoridades brasileñas y colombianas no han tomado disposiciones adecuadas para descubrir y perseguir criminalmente a los responsables de esos delitos. UN ويُدَّعى أن السلطات البرازيلية والكولومبية لم تتخذ الإجراءات الكافية للعثور على الأشخاص المسؤولين عن هذه الجرائم ومحاكمتهم.
    56. Intensificar las medidas para prevenir la violencia contra las trabajadoras domésticas extranjeras y enjuiciar a los responsables de esos delitos (Países Bajos); UN 56- تعزيز التدابير لمنع العنف ضد عاملات المنازل الأجنبيات ومحاكمة المسؤولين عن هذه الجرائم (هولندا)؛
    El Estado Parte debería efectuar las encuestas necesarias para identificar, juzgar y sancionar a los responsables de esos delitos (artículos 6 y 7 del Pacto). UN ينبغي للدولة الطرف أن تشرع في إجراء التحقيقات اللازمة من أجل كشف المسؤولين عن هذه الجرائم ومحاكمتهم ومعاقبتهم (المادتان 6 و7 من العهد).
    Insto también al Gobierno a que se asegure de que las violaciones graves cometidas contra los niños, especialmente el reclutamiento, la violencia sexual y los secuestros de niños, sean objeto de una investigación rigurosa y se enjuicie a los responsables de dichos delitos. UN وأحث أيضا الحكومة على ضمان معالجة الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال، ولا سيما تجنيد الأطفال والعنف الجنسي وعمليات الاختطاف، من خلال التحقيق الدقيق مع المسؤولين عن هذه الجرائم ومقاضاتهم بشكل صارم.
    La comunidad internacional debe utilizar todos los mecanismos jurídicos internacionales, regionales e internos apropiados a su alcance para combatir el problema de los crímenes de lesa humanidad, incluidas las desapariciones forzadas generalizadas o sistemáticas, y velar por que los responsables de dichos delitos rindan cuentas de sus actos. UN وينبغي أن يستخدم المجتمع الدولي جميع الآليات القضائية الدولية والإقليمية والمحلية المتاحة والملائمة لمكافحة مشكلة الجرائم ضد الإنسانية، بما فيها الاختفاء القسري على نطاق واسع أو على نحو منهجي، ومحاسبة المسؤولين عن هذه الجرائم.
    Este instrumento deberá disponer igualmente la nulidad de cualquier disposición anteriormente adoptada que favorezca la impunidad o amnistía de los responsables de estos crímenes. UN وينبغي لأي صك من هذا القبيل أن ينص أيضا على بطلان أي حكم من الأحكام السابقة المعتمدة التي تسهل إفلات المسؤولين عن هذه الجرائم من العقاب أو العفو عنهم.
    Huelga decir que los dirigentes palestinos, en nombre de su pueblo, harán todo lo posible por asegurar que los responsables de estos crímenes atroces respondan de sus actos y comparezcan ante la justicia. UN وغني عن القول أن القيادة الفلسطينية، نيابة عن شعبها، ستبذل كل جهد ممكن لكفالة محاسبة المسؤولين عن هذه الجرائم البشعة وتقديمهم للعدالة.
    También recomienda que aplique rigurosamente la legislación nacional e imponga sanciones efectivas a los autores de esos delitos. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تطبق الدولة الطرف تشريعاتها الوطنية تطبيقا صارما وأن توقع جزاءات فعلية على المسؤولين عن هذه الجرائم.
    Sólo procuramos que no se permita que los criminales de guerra responsables de estos delitos decidan nuestro futuro y busquen la legitimidad mediante el proceso de negociación. UN إننا نسعى فقط إلى عدم السماح لمجرمي الحرب المسؤولين عن هذه الجرائم بأن يملوا علينا مستقبلنا، وأن ينالوا المشروعية عن طريق عملية التفاوض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد