En los 50 años de la posguerra, altos funcionarios del Gobierno japonés han continuado haciendo declaraciones para justificar aquellos crímenes. | UN | ففي السنوات الخمسين التالية للحرب ظل كبار المسؤولين في الحكومة اليابانية يتحدثون عن تبرير تلك الجرائم السابقة. |
El Grupo de Expertos celebró deliberaciones exhaustivas con funcionarios del Gobierno de Uganda. | UN | وقد أجرى فريق الخبراء مناقشات مطولة مع المسؤولين في الحكومة الأوغندية. |
Esto queda ampliamente ilustrado por la inaceptable lista de altos funcionarios del Gobierno de Eritrea que el año pasado publicó Etiopía. | UN | ويتضح هذا بجلاء من القائمة المشينة بأسماء كبار المسؤولين في الحكومة الإريترية التي نشرتها إثيوبيا في العام الماضي. |
El Presidente Olusegun Obasanjo asistió al congreso en compañía de su esposa y otros funcionarios gubernamentales y políticos destacados. | UN | وقد شهد الاجتماع الرئيس ألوسيغون اوبا سانغو بصحبة عقيلته وعدد من كبار المسؤولين في الحكومة والسياسيين. |
Además, el Capitán Al Jairat declaró que este crimen internacional había sido concebido en los más altos niveles del régimen del Frente con la participación directa de altos funcionarios de gobierno, entre ellos: | UN | كما شهد النقيب أبو الخيرات أن هذه الجريمة الدولية دبرت على أعلى مستويات نظام حكم الجبهة القومية اﻹسلامية باشتراك مباشر من جانب كبار المسؤولين في الحكومة بمن فيهم: |
El Centro de Derechos Humanos ha preparado las enmiendas propuestas al proyecto de ley, acompañadas de comentarios, en consulta con los funcionarios del Gobierno. | UN | وأعد مركز حقوق اﻹنسان تعديلات مقترحة لمشروع القانون، وتعليقات عليه، بالتشاور مع المسؤولين في الحكومة. |
Al objeto de preparar esta reunión, dos altos funcionarios del Gobierno angoleño visitaron al Sr. Savimbi en Bailundo el 25 de mayo. | UN | وتحضيرا لهذا الاجتماع، قام اثنان من كبار المسؤولين في الحكومة اﻷنغولية بزيارة السيد سافيمبي في ٢٥ أيار/مايو في بايلندو. |
Ya se están llevando a cabo los preparativos para la reunión, a la que asistirá el Presidente de Francia y altos funcionarios del Gobierno de Francia,. | UN | وذكر أن اﻷعمال التحضيرية للاجتماع، الذي سيحضره رئيس فرنسا وكبار المسؤولين في الحكومة الفرنسية، قد بدأت بالفعل. |
Esta afirmación fue repetida por algunos funcionarios del Gobierno. | UN | وقد كرر هذا البيان بعض المسؤولين في الحكومة. |
Además, sobre algunos funcionarios del Gobierno pesan acusaciones de violación, tentativa de violación y otras formas de violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | وعلاوة على ذلك، وجهت لبعض المسؤولين في الحكومة اتهامات بالاغتصاب ومحاولة الاغتصاب، وغير ذلك من أشكال العنف ضد النساء والبنات. |
Una vez adoptadas por él, las recomendaciones son vinculantes para todos los funcionarios del Gobierno. | UN | وهذه التوصيات، فور اعتماده لها، تلزم جميع المسؤولين في الحكومة. |
El Representante Especial Adjunto también ha viajado a Mogadiscio para celebrar consultas con altos funcionarios del Gobierno Federal de Transición. | UN | وتوجه نائب ممثلي الخاص أيضا إلى مقديشو لإجراء مشاورات مع كبار المسؤولين في الحكومة الاتحادية الانتقالية. |
Altos funcionarios del Gobierno formularon declaraciones públicas hostiles y la libertad de circulación de la UNMISS se vio cada vez más obstaculizada. | UN | وأدلى كبار المسؤولين في الحكومة ببيانات علنية عدائية. |
Esto debería incluir la coordinación de los donantes sobre el terreno, involucrando a los funcionarios del Gobierno anfitrión a fin de que puedan atenderse las necesidades del país con los recursos disponibles. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك التنسيق بين المانحين على الصعيد الميداني بشكل يضم المسؤولين في الحكومة المضيفة حتى يمكن تكييف حاجات البلد مع الموارد المتاحة. |
Sin embargo, fue posible reunirse con una serie de funcionarios del Gobierno bosnio y oficiales de la UNPROFOR y adquirir una cantidad considerable de documentación. | UN | ولكن الفريق تمكن من الاجتماع بطائفة عريضة من المسؤولين في الحكومة البوسنية وبضباط قوة الحماية وحصل منهم على كمية من المواد الوثائقية. |
Al orador le preocupa especialmente que se haya instruido una causa penal contra los periodistas por difamar a altos funcionarios del Gobierno, incluido el Presidente. | UN | وأعرب عن قلقه بشكل خاص من كون التُهم الجنائية التي وجﱢهت ضد الصحفيين تقوم على أساس التشهير بكبار المسؤولين في الحكومة بمن فيهم الرئيس. |
Algunos funcionarios gubernamentales considerarían esto como una declaración pública de que el Gobierno no es capaz de ocuparse debidamente de la situación de emergencia. | UN | ويرى بعض المسؤولين في الحكومة أن ذلك هو بمثابة إعلان عام بأن الحكومة غير قادرة على مواجهة مواقف اﻹغاثة على النحو الملائم. |
Ceremonia de desmovilización del Presidente Chissano y otros altos funcionarios de gobierno (Estado Mayor General) | UN | الساعة ٤٥/٨ - ١٥/١٠ الاحتفال بتسريح الرئيس شيسانو وغيره من كبار المسؤولين في الحكومة |
Las organizaciones actúan también como intermediarios entre los organismos de los gobiernos de los países de destino y de origen, reduciendo así la carga que representa para los funcionarios públicos el desempeño de sus funciones y mejorando la atención que se presta a las víctimas. | UN | وتقوم المنظمات أيضا بدور جهات وسيطة بين الوكالات الحكومية في بلدان المقصد والمنشأ وتخفف العبء الملقى على عاتق المسؤولين في الحكومة وتزيد من الاهتمام بالضحايا. |
Posteriormente, durante la visita del Experto independiente, se denunció la tendencia general a la corrupción y estallaron escándalos en los que, en ocasiones, estaban implicados altos cargos del Gobierno y del partido en el poder. | UN | وفيما بعد، وأثناء زيارة الخبير المستقل، تم التنديد بالاتجاه العام نحو الفساد، وتم الكشف عن فضائح تورط فيها أحيانا كبار المسؤولين في الحكومة والحزب الحاكم. |
Es un hombre culto, un intelectual respetado, un ex funcionario internacional y un alto funcionario del Gobierno, que decidió poner su talento y su prestigio al servicio de los políticos de su misma opinión, determinados a exterminar a un sector de la población. | UN | والسيد باراياغويزا لا يعتبر مجرما عاديا، ولا هو شخص عادي يشتبه في اشتراكه في اﻹبادة الجماعية بل هو رجل رفيع العلم، ومفكر يحظى بالاحترام، وموظف دولي سابق، ومن كبار المسؤولين في الحكومة قرر أن يضع موهبته ومكانته في خدمة سياسيين يشابهونه في فكره ويعتزمون القضاء على قطاع من السكان. |
El temor ante nuevos hechos de violencia inhibe a las víctimas y testigos de recurrir a la justicia, mientras que la ausencia de investigaciones eficaces y sanciones forma en los agentes estatales y otros actores la convicción de que sus actos no serán castigados. | UN | فالخوف من مواجهة المزيد من العنف يحول دون قيام الضحايا والشهود باتخاذ اجراءات قانونية، في حين أن غياب التحقيقات والعقوبات الفعالة يحمل المسؤولين في الحكومة وغيرهم من اﻷشخاص على الاعتقاد بأن اﻷفعال التي يرتكبونها لن تخضع للعقوبة. |
Después de numerosas consultas con funcionarios de la administración estatal del Canadá y de la provincia de Ontario, la UNU logró cierto progreso en el curso del año por lo que respecta a la entrada en funcionamiento de la red internacional de la UNU sobre el agua, el medio ambiente y la salud (UNU/INWEH). | UN | ٢٣٠ - وفي أعقاب عدة مشاورات مستفيضة مع المسؤولين في الحكومة الكندية وفي ولاية أونتاريو، أحرزت جامعة اﻷمم المتحدة بعض التقدم خلال السنة نحو بدء أنشطة الشبكة الدولية للمياه والبيئة والصحة التابعة للجامعة. |
En el informe se recomendaba la destitución inmediata de cuatro funcionarios superiores del Gobierno de Transición por apropiación indebida y malversación de fondos públicos. | UN | وأوصى التقرير بالقيام فورا بفصل أربعة من كبار المسؤولين في الحكومة الانتقالية بسبب اختلاس الأموال العامة وإساءة إدارتها. |