Se recomendó el aumento de la responsabilidad financiera de las operaciones de mantenimiento de la paz sobre el terreno. | UN | وأوصى البعض بتعزيز المساءلة المالية فيما يختص بعمليات حفظ السلام في الميدان. |
Creado mediante un instrumento internacional, la aplicación del principio de la responsabilidad financiera debe aguardar a que se ponga en marcha el proceso en los planos internacional y nacional. | UN | وبعد أن تم إقرار مبدأ المساءلة المالية في اتفاقية دولية، يجب الآن الانتظار ليتم تنفيذه على الصعيدين الدولي والوطني. |
En los últimos años se ha dedicado especial atención a la necesidad de fomentar la responsabilidad financiera del Territorio. | UN | 12 - وفي السنوات الأخيرة تم تركيز الاهتمام كثيرا على ضرورة تحسين المساءلة المالية في الإقليم. |
Es urgente aumentar la transparencia en la minería, incluso en materia de responsabilidad financiera. | UN | وثمة حاجة ملحة لزيادة الشفافية فيما يتعلق بالتعدين، بما في ذلك قضية المساءلة المالية. |
Se inició una estrategia regional sobre la rendición de cuentas financieras en la administración pública con destino a las economías de transición en 27 países de Europa central y oriental y la Comunidad de Estados Independientes. | UN | وشرع في وضع استراتيجية إقليمية عن المساءلة المالية في الحكم للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في ٢٧ بلدا في أوروبا الوسطى والشرقية ورابطة الدول المستقلة. |
Se prestará especial atención a garantizar la rendición de cuentas financiera y de gestión, incluso mediante la presentación oportuna de informes financieros, de comprobación de cuentas, de ejecución y de fraude, así como el seguimiento de la aplicación de las medidas correctivas. | UN | وسيولى اهتمام خاص لكفالة المساءلة المالية والإدارية، بما في ذلك تقديم التقارير المالية، وتقارير مراجعة الحسابات، وتقارير الأداء، وتقارير الغش في حينها، ومتابعة تنفيذ التدابير التصحيحية. |
Está diseñado, además, para proporcionar información a los encargados de la gestión de los programas, a la administración del PNUD y al Consejo de Administración acerca del progreso alcanzado en relación con la formación de la capacidad y sobre otros productos, así como para velar por la responsabilidad financiera. | UN | كما أنها مصممة لتوفير المعلومات لمديري البرامج، وادارة البرنامج الانمائي ومجلس ادارته، عن التقدم المحرز في بناء القدرات ، وعن المخرجات اﻷخرى، فضلا عن ضمان المساءلة المالية. |
A fin de tener en cuenta las cuestiones mencionadas por la Junta, los cambios necesarios en la gestión de los programas del PNUD se abordan sistemáticamente mediante un conjunto combinado de iniciativas cuyo objetivo es fortalecer la responsabilidad financiera en un marco de autoridad descentralizado. | UN | بغية التصدي للقضايا التي ذكرها المجلس، تجري حاليا معالجة التغييرات المطلوبة في البرنامج اﻹنمائي بصورة منهجية من خلال مجموعة من المبادرات الرامية إلى تعزيز المساءلة المالية في إطار سلطة لا مركزية. |
En consecuencia, sería preciso examinar y modificar periódicamente los programas y la asignación de fondos dentro del bienio para mejorar la responsabilidad financiera y programática de la Universidad de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك فإن القيام دوريا باستعراض البرامج وتعديلها وبتخصيص اﻷموال يتطلب اﻹنجاز خلال فترة سنتين لتعزيز المساءلة المالية وكذلك البرنامجية داخل الجامعة. |
Examen de la responsabilidad financiera en el UNICEF | UN | استعراض المساءلة المالية في اليونيسيف |
El Gobernador de las Islas Caimán, Sr. Michael Gore, en una declaración formulada ante la conferencia de la CAROSAI, dijo que existía un vínculo directo entre la responsabilidad financiera y el Gobierno democrático. | UN | وقال حاكم جزر كايمان، السيد مايكل غور، في البيان الذي أدلى به أمام المؤتمر إن هناك صلة مباشرة بين المساءلة المالية والحكم الديمقراطي. |
El objetivo global es asegurar la responsabilidad financiera y sustantiva en momentos en que las responsabilidades de la gestión se están descentralizando cada vez más para delegarlas en las oficinas exteriores. | UN | والاهتمام اﻷشمل بضمان المساءلة المالية والموضوعية في وقت يتزايد فيه تنفيذ اللامركزية فيما يتصل بالمسؤوليات اﻹدارية التي يُعهد بها الى المكاتب الميدانية. |
El objetivo global es asegurar la responsabilidad financiera y sustantiva en momentos en que las responsabilidades de la gestión se están descentralizando cada vez más para delegarlas en las oficinas exteriores. | UN | والاهتمام اﻷشمل بضمان المساءلة المالية والموضوعية في وقت يتزايد فيه تنفيذ اللامركزية فيما يتصل بالمسؤوليات اﻹدارية التي يُعهد بها إلى المكاتب الميدانية. |
Hay casos en que la responsabilidad financiera se combina con la eficacia operacional; cabe destacar, al respecto, los programas de subsidios pequeños del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), que son un ejemplo excelente de esas posibilidades de combinación armónica. | UN | وهنــاك حــالات تقترن فيهــا المساءلة المالية بالفعالية التنفيذية؛ وبرامج المنح الصغيرة التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إنما هي خير مثال على هذه القدرة التآزرية الكامنة. |
Se establecen mecanismos de responsabilidad financiera en los 10 estados | UN | يجري وضع آليات المساءلة المالية في جميع الولايات العشر |
Han quedado bien establecidos determinados procesos, como el Comité Permanente de Responsabilidad Personal y Financiera para los casos de responsabilidad financiera y el proceso disciplinario por faltas de conducta. | UN | وقد توطدت جيدا العمليات المنفردة مثل اللجنة الدائمة المعنية بالمسؤولية الشخصية والمسؤولية المالية وعملية المساءلة المالية والعملية التأديبية في حالة إساءة السلوك. |
La introducción del sistema Atlas ha aumentado la rendición de cuentas financieras al permitir mayores controles internos y gestión de los riesgos en materia de finanzas, adquisiciones y utilización de las auditorías. | UN | وعزز إدخال العمل بنظام أطلس من المساءلة المالية بإتاحة ضوابط داخلية أفضل وإدارة المخاطر في مجالات التمويل والشراء وفي استخدام عمليات مراجعة الحسابات. |
:: 50 reuniones con las autoridades nacionales y expertos para ofrecer asesoramiento, en coordinación con la comunidad de donantes, acerca de la adopción y ejecución de medidas que aseguren una gestión económica transparente, como el sistema nacional de pagos, de conformidad con las normas y prácticas internacionales, incluidos órganos de supervisión para asegurar la rendición de cuentas financiera por parte del Gobierno | UN | :: عقد 50 اجتماعا مع السلطات الوطنية والخبراء لتقديم المشورة، بالتنسيق مع الجهات المانحة، بشأن اعتماد وتنفيذ تدابير تهدف إلى ضمان شفافية الإدارة الاقتصادية، مثل نظام المدفوعات الوطني، وفقا للمعايير والممارسات الدولية، بما في ذلك هيئات الرقابة، لكفالة إجراء المساءلة المالية للحكومة |
El propósito de este último Comité es, según su mandato " facilitar un proceso que asegure al Administrador, y por su conducto a la Junta Ejecutiva, que el marco de rendición de cuentas del PNUD esté funcionando eficazmente " . | UN | والغرض من تلك اللجنة، وفقا لصلاحياتها، هو تسهيل العملية التي تطمئن المدير، ومن خلاله المجلس التنفيذي، إلى أن إطار المساءلة المالية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فعال. |
Sin embargo, es demasiado pronto para determinar si una mayor divulgación de información de los ingresos procedentes de la pesca mejorará la rendición de cuentas en materia financiera y la redistribución de esos ingresos en el sector pesquero. | UN | ومع ذلك، فمن السابق لأوانه تحديد ما إذا كانت زيادة الإفصاح عن المعلومات المتعلقة بإيرادات مصايد الأسماك ستحسن المساءلة المالية وإعادة توزيع الثروة في قطاع مصايد الأسماك. |
En la auditoría se observó también que en algunos casos no se habían contabilizado debidamente las contribuciones de los donantes, que había habido retrasos en la preparación de los estados financieros y que no se había llevado una contabilidad financiera adecuada. | UN | وقد كشفت مراجعة الحسابات أيضا عن عدم اكتمال الحسابات الخاصة بتبرعـات المانحين وعــن التأخير في إعداد البيانات المالية وعن نقص في المساءلة المالية. |
Señaló que el prudente enfoque del Fondo respecto de los criterios multilaterales obedecía a su preocupación por lograr que cierto grado de responsabilización financiera permitiera al FNUAP seguir la pista de sus fondos y asegurarse de que se gastaban en la esfera de la salud genésica. | UN | ولاحظت أن توخي الصندوق الحذر إزاء النهج القطاعية إنما يرجع إلى اهتمامه بأن توجد درجة من المساءلة المالية تسمح للصندوق بتعقب أمواله والتأكد من إنفاقها في ميدان الصحة اﻹنجابية. |
Cada vez se tiende más a recurrir a las organizaciones no gubernamentales, por lo que podría estudiarse la posibilidad de asignarles la función de agentes de ejecución siempre que pueda garantizarse una rendición de cuentas financiera. | UN | وما برح الاتجاه في تزايد صوب الاستعانة بالمنظمات غير الحكومية. ويمكن النظر في الاستعانة بها لتكون وكالات منفذة ما دامت المساءلة المالية مضمونة. |