Deben instituirse el control financiero y la rendición de cuentas en relación con todos los bienes de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي وضع الضوابط المالية ومعايير المساءلة فيما يتعلق بجميع ممتلكات اﻷمم المتحدة. |
Implantación de la rendición de cuentas en la gestión de los recursos humanos | UN | إرساء المساءلة فيما يتعلق بإدارة الأفراد |
A su delegación le interesa en particular la cuestión de la rendición de cuentas en lo que se refiere a personas determinadas. | UN | وذكر أن وفده مهتم على وجه الخصوص بقضية المساءلة فيما يتعلق بالأفراد. |
El Administrador ha establecido un comité de supervisión especial para examinar aspectos de rendición de cuentas de la Reserva para viviendas y locales de oficina sobre el terreno. | UN | وقد أنشأ مدير البرنــامج لجنــة مراقبــة مستقلة لاســتعراض جوانب المساءلة فيما يتعلق باحتياطي اﻷماكن في الميدان. |
Se seguirían aplicando los procedimientos administrativos vigentes para garantizar la rendición de cuentas por la utilización de los fondos. | UN | وستتبع اﻹجراءات اﻹدارية الحالية لكفالة المساءلة فيما يتعلق باستخدام اﻷموال. |
:: 15 seminarios de capacitación para 750 oficiales judiciales, militares y funcionarios sobre la prevención del abuso de poder y la determinación de responsabilidad por los delitos cometidos contra la población civil | UN | :: 15 حلقة دراسية تدريبية لفائدة 750 موظفا قضائيا وعسكريا وموظفا مدنيا بشأن منع إساءة استخدام السلطة وإنشاء آليات المساءلة فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد السكان المدنيين |
Ésta es desde luego una función importante, pero la rendición de cuentas en materia de derechos humanos tiene un significado mucho más amplio. | UN | بالطبع، هذا أمر مهم. ولكن المساءلة فيما يتصل بحقوق الإنسان مسألة أكبر بكثير. |
Se ha dado un paso de avance en la promoción de la rendición de cuentas en relación con el cumplimiento de los compromisos internacionales contraídos en la esfera de la cooperación para el desarrollo. | UN | وتشكّل هذه المشاركة خطوة إلى الأمام في تعزيز المساءلة فيما يتعلق بالوفاء بالالتزامات الدولية في مجال التعاون الإنمائي. |
Entre las directrices aplicables a los acuerdos de gestión de los jefes de misión figura la rendición de cuentas en relación con los objetivos comunes. | UN | وتنص المبادئ التوجيهية لعقود الإدارة الخاصة برؤساء البعثات بالفعل على المساءلة فيما يتعلق بالأهداف المشتركة. |
La Junta alienta a la Administración a que fortalezca la rendición de cuentas en las misiones respecto de la enajenación y liquidación de activos. | UN | ويشجع المجلس الإدارة على تعزيز المساءلة فيما يتعلق بالتصرف في الأصول والتصفية على صعيد البعثة. |
La opción dos podría contribuir a incrementar la rendición de cuentas en lo tocante a la ejecución de los programas, pero tal vez complicara indebidamente la labor del Comité del Programa y de la Coordinación. | UN | أما الخيار الثاني فقد يسهم في زيادة المساءلة فيما يتعلق بتنفيذ البرامج، ولكنه قد يعقد على نحو غير ملائم عمل لجنة البرنامج والتنسيق. |
La opción dos podría contribuir a incrementar la rendición de cuentas en lo tocante a la ejecución de los programas, pero tal vez complicara indebidamente la labor del Comité del Programa y de la Coordinación. | UN | أما الخيار الثاني فقد يسهم في زيادة المساءلة فيما يتعلق بتنفيذ البرامج، ولكنه قد يعقد على نحو غير ملائم عمل لجنة البرنامج والتنسيق. |
El Administrador ha establecido un comité de supervisión especial para examinar aspectos de rendición de cuentas de la Reserva para viviendas y locales de oficinas sobre el terreno. | UN | وقد أنشأ مدير البرنــامج لجنــة مراقبــة مستقلة لاســتعراض جوانب المساءلة فيما يتعلق باحتياطي اﻷماكن في الميدان. |
Era preciso establecer sistemas más rigurosos de rendición de cuentas a fin de eliminar la corrupción. | UN | ومن الضروري أيضاً تعزيز المساءلة فيما يتعلق بالقضاء على الفساد. |
Ello exige también la rendición de cuentas por parte de los dirigentes políticos y la transparencia de todas las instituciones políticas y administrativas. | UN | ويقتضي ذلك أيضاً المساءلة فيما يخص القادة السياسيين ويستلزم الشفافية في جميع المؤسسات الحكومية والسياسية. |
Sobre la base de una labor preparatoria que se ha extendido durante varios años, estas cinco iniciativas contribuirán a perfeccionar las actividades de promoción y movilización de recursos del ACNUR, potenciar la rendición de cuentas por los resultados y dar mayor coherencia a las actividades que ejecuta toda la organización. | UN | واستنادا إلى العمل التحضيري المتعدد السنوات، ستكون هذه المبادرات الخمس ضرورية لتعزيز عمل المفوضية في مجالي الدعوة وتعبئة الموارد، وزيادة المساءلة فيما يتعلق بالنتائج، وزيادة الاتساق على نطاق المنظمة. |
La participación del personal en la determinación de las esferas prioritarias para la modificación o la mejora de las condiciones de servicio promovería una mayor responsabilidad por parte del personal, lo que a su vez fortalecería a la correspondiente organización. | UN | وسيشجع اشتراك الموظفين في تحديد المجالات ذات اﻷولوية في تغيير ظروف الخدمة أو تحسينها المزيد من المساءلة فيما بين الموظفين، وسيزيد ذلك بدوره من قوة المنظمة المعنية. |
Además, se abordan cuestiones referentes a la responsabilidad en cuanto a las normas internacionales aplicables en materia de derechos humanos y derecho humanitario y a los abusos de esas normas cometidos por el personal de las Fuerzas de la Coalición. | UN | كما يتناول، فضلاً عن ذلك، قضايا المساءلة فيما يتعلق بالقواعد الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الواجبة التطبيق وبانتهاكات هذه القواعد من طرف أفراد قوات الائتلاف. |
Se debe avanzar hacia el establecimiento de un sistema de supervisión robusto para reforzar la rendición de cuentas con respecto a la ejecución de los programas que se pongan en marcha dentro del nuevo marco. | UN | ومن المهم المضي قدماً في إنشاء نظام رصد قوي لتعزيز المساءلة فيما يتصل بتنفيذ البرامج التي أُطلقت ضمن الإطار الجديد. |
La Comisión de Expertos considera que el proceso relativo a los delitos graves cometidos en Timor-Leste ha asegurado un grado notable de imputación de la responsabilidad a los autores de esos delitos cometidos en 1999. | UN | 8 - وترى لجنة الخبراء أن عملية الجرائم الخطيرة في تيمور - ليشتي كفلت درجة ملحوظة من المساءلة فيما يتعلق بالأشخاص المسؤولين عن الجرائم التي ارتكبت عام 1999. |
14. Insta a los Estados a que velen por que los mecanismos nacionales, sobre la base de leyes conformes a sus obligaciones y compromisos internacionales en materia de derechos humanos, garanticen la exigencia de responsabilidades por violaciones y abusos de los derechos humanos, incluido en el contexto de las manifestaciones pacíficas; | UN | 14- يحث الدول على أن تكفل قدرة الآليات الوطنية، المستندة إلى القانون وفقاً لواجباتها والتزاماتها الدولية المتصلة بحقوق الإنسان، على ضمان المساءلة فيما يتعلَّق بانتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان، بما في ذلك في سياق الاحتجاجات السلمية؛ |