ويكيبيديا

    "المسائل الأساسية التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cuestiones fundamentales que
        
    • las cuestiones clave que
        
    • las cuestiones básicas que
        
    • las cuestiones esenciales que
        
    • las principales cuestiones que
        
    • las cuestiones principales que
        
    • cuestión fundamental que
        
    • los principales asuntos que
        
    • las cuestiones subyacentes que
        
    • los problemas fundamentales que
        
    • los puntos esenciales por
        
    • los temas fundamentales que
        
    • problemas fundamentales y
        
    Existen, sin embargo, algunas cuestiones fundamentales que, al parecer, hasta el momento no han sido plenamente resueltas mediante el proceso de redacción de la constitución. UN 78 - غير أن هناك بعض المسائل الأساسية التي يبدو أنها لم تسوّ تماما حتى الآن من خلال عملية وضع الدستور.
    La información obtenida ha permitido determinar cuestiones fundamentales que cabría profundizar. UN وقد مكنت المعلومات التي تم الحصول عليها من تحديد المسائل الأساسية التي تستحق التعمق في دراستها.
    En ese contexto, reconocemos que una de las cuestiones clave que quedan por resolver es decidir acerca de una posible definición de terrorismo. UN وفي هذا السياق، نسلّم بأن التوصل إلى تعريف ممكن للإرهاب هو أحد المسائل الأساسية التي يجب حلها.
    Una de las cuestiones básicas que se trataron en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social fue el fomento de la integración social. UN 34 - كان تعزيز الاندماج الاجتماعي أحد المسائل الأساسية التي تناولها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    ANALISIS DE las cuestiones esenciales que SE HAN DE TRATAR EN UN تحليل المسائل اﻷساسية التي سيتناولها مؤتمر القمة
    En mi exposición me limitaré a las principales cuestiones que se destacaron durante las deliberaciones sobre estos temas del programa. UN وعوضاً عن ذلك، سوف ينحصر استعراضي في المسائل الأساسية التي أُبرزت خلال مناقشة البنود أعلاه من جدول الأعمال.
    Las cuestiones enumeradas a continuación son las cuestiones principales que deberá abordar cada comité. UN المسائل المدرجة أدناه هي المسائل الأساسية التي يتعين أن تعالجها كل من اللجان.
    Se trata de una cuestión fundamental que debe preocupar a todas las sociedades. UN ويعتبر هذا من المسائل الأساسية التي ينبغي أن تكون موضع اهتمام جميع المجتمعات.
    Creemos que todo lo que ha pasado impone la obligación a las Naciones Unidas de reflexionar sobre varias cuestiones fundamentales que son de importancia esencial para la evolución de la sociedad humana. UN إننا نؤمن بأن كل الذي حصل يلزم الأمم المتحدة بأن تتأمل في عدد من المسائل الأساسية التي لها أهمية حيوية لتطور المجتمع البشري.
    63. No obstante, quedan diversas cuestiones fundamentales que limitan la eficacia de los actuales sistemas de alerta. UN 63- ومع ذلك، يظل هناك عدد من المسائل الأساسية التي تحد من فعالية نظم الإنذار المبكر الحالية.
    Además de la aplicación, ¿cuáles son las cuestiones fundamentales que tenemos ante nosotros? Por lo que hemos observado, la aplicación también debe interpretarse ampliamente para dar cabida a los recursos porque ellos son la clave. UN وفيما عدا التنفيذ، ما هي المسائل الأساسية التي تواجهنا هنا؟ إنه، حسبما نرى، يتعين تفسير التنفيذ على نحو واسع ليشمل الموارد، لأن الموارد هي الأساس.
    En ese contexto, reconocemos que una de las cuestiones clave que quedan por resolver es decidir acerca de una posible definición de terrorismo. UN وفي هذا السياق، نسلّم بأن التوصّل إلى تعريف ممكن للإرهاب هو أحد المسائل الأساسية التي يجب حلّها.
    En ese contexto, reconocemos que una de las cuestiones clave que quedan por resolver es decidir acerca de una posible definición de terrorismo. UN وفي هذا السياق، نسلم بأن التوصل إلى تعريف ممكن للإرهاب هو أحد المسائل الأساسية التي يجب حلها.
    En uno u otro caso, creo que la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre se considera en general como una de las " cuestiones básicas " que la Conferencia tendrá que abordar como parte de su regreso a los trabajos sustantivos. UN وفي كلتا الحالتين أعتقد أن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي يعتبر إلى حد كبير من " المسائل الأساسية " التي سيتعين على مؤتمر نزع السلاح تناولها كجزء من عودته إلى عمله الموضوعي.
    La Asamblea observó que se había establecido el comité directivo sobre el futuro institucional de Nueva Caledonia y que se le había encomendado que preparara las cuestiones básicas que habrían de decidirse mediante referendo, a saber, la transferencia de poderes soberanos, el acceso a un estatuto internacional de responsabilidad plena y la transición de la ciudadanía a la nacionalidad. UN ولاحظت الجمعية أنه قد جرى إنشاء لجنة توجيهية معنية بمستقبل مؤسسات كاليدونيا الجديدة وتم تكليفها بإعداد المسائل الأساسية التي سيجري البت فيها عن طريق الاستفتاء، وهي نقل السلطات السيادية والحصول على مركز دولي كامل وتنظيم الانتقال من المواطنة إلى الجنسية.
    ANALISIS DE las cuestiones esenciales que SE HAN DE TRATAR EN UN تحليل المسائل اﻷساسية التي سيتناولها مؤتمر القمة
    En el examen que figura a continuación se analizan las principales cuestiones que los Estados deben abordar al elaborar una serie de disposiciones transitorias. UN وتستعرض المناقشة الواردة أدناه المسائل الأساسية التي يجب أن تعالجها الدول لدى إعداد مجموعة من الأحكام الانتقالية.
    Las cuestiones enumeradas a continuación son las cuestiones principales que deberá abordar cada comité. UN المسائل المدرجة أدناه هي المسائل الأساسية التي يتعين أن تعالجها كل واحدة من اللجان.
    Una cuestión fundamental que debe ser abordada es la situación de las especies de aguas profundas en lo que respecta al conocimiento de las especies, la naturaleza de la pesca, la situación de los recursos y la planificación de la ordenación. UN ومن المسائل الأساسية التي ينبغي معالجتها حالة المعرفة بالأنواع الموجودة في أعماق البحار وطبيعــة مصائــد الأسماك الخاصــة بهــا والوضع بالنسبــة لعمليــات تخطيط الموارد والإدارة المتصلة بها.
    Si deberían reagruparse los departamentos en Ministerios y cuántos secretarios permanentes debería haber fueron los principales asuntos que se trataron. UN وكانت مسألة تجميع الإدارات في وزارات ومسألة عدد الأمناء الدائمين مسألتين من المسائل الأساسية التي تمت مناقشتها.
    Se destacó que, a fin de encontrar una solución general a la crisis en Malí, debían abordarse las cuestiones subyacentes que la habían causado. UN وتم التشديد على أنه لا بد، من أجل إيجاد حل شامل للأزمة في مالي، من معالجة المسائل الأساسية التي تسببت فيها.
    Además, el documento final debe dar seguridad a todas las partes y abordar los problemas fundamentales que originaron la crisis, y respetar plenamente los principios de equidad. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تُطمئن الوثيقة الختامية كل طرف على حدة، وأن تعالج المسائل الأساسية التي أدت إلى الأزمة، مع الاستمرار في الوفاء لمبادئ الإنصاف.
    El derecho a veto es, sin lugar a dudas, uno de los puntos esenciales por modificar, de modo de avanzar en los logros de democratización de la Organización y fortalecimiento de la Asamblea General. UN ويمثل حق النقض دون شك إحدى المسائل اﻷساسية التي ينبغي تعديلها بما يعزز التقدم المحرز في تطبيق الديمقراطية في المنظمة ودعم الجمعية العامة.
    Estos son algunos de los temas fundamentales que el mundo de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja abordará en diciembre con los Estados signatarios de los Convenios de Ginebra, en la vigésimo sexta conferencia internacional de nuestro movimiento. UN هذه بعض المسائل اﻷساسية التي سيبحثها الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر في كانون اﻷول/ديسمبر مع الدول الموقعة على اتفاقيات جنيف، في المؤتمر الدولي السادس والعشرين لحركتنا.
    44. El artículo 19 de la segunda parte del proyecto de artículos sobre responsabilidad de los Estados plantea una serie de problemas fundamentales y aún no resueltos. UN ٤٤ - ومضى يقول إن المادة ١٩ من الباب الثاني لمشروع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول أثارت عددا من المسائل اﻷساسية التي ما زالت بدون حل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد