La red, creada en 1998 en Jamaica por los Jefes de Seguridad del Caribe, ofrece un enfoque cooperativo para tratar cuestiones regionales. | UN | وقد أنشئت الشبكة من جانب رؤساء الأمن الكاريبيين سنة 1998 في جامايكا، وهي توفر نهجا تعاونيا لمعالجة المسائل الإقليمية. |
Las cuestiones regionales, consideradas en relación con su contenido, debían ser analizadas a fondo en un contexto mundial. | UN | ومن ناحية المضمون، ينبغي تحليل المسائل الإقليمية بشكل متعمق ضمن السياق العالمي. |
Deseo hablar ahora de algunas cuestiones regionales que tienen especial importancia para mi país. | UN | وأود الآن أن أتكلم عن بعض المسائل الإقليمية ذات الأهمية الخاصة بالنسبة لبلدي. |
En lo que atañe a las cuestiones regionales que preocupan a toda la comunidad internacional, quiero referirme en primer término al conflicto del Oriente Medio. | UN | وبخصوص المسائل الإقليمية التي تهم المجتمع الدولي بأكمله، أود أن أتطرق أولا إلى الصراع في الشرق الأوسط. |
Además, el plan debería tener la flexibilidad suficiente para abordar los problemas regionales y subregionales. | UN | كما ينبغي للخطة أن تتـّسم بالمرونة فيما يتعلق بمعالجة المسائل الإقليمية ودون الإقليمية. |
asuntos regionales DISTINTOS DEL CRIC | UN | المسائل الإقليمية عدا لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية |
Recomendación 11: cuestiones regionales y programas de becas para estudios de derecho internacional | UN | التوصية 11: المسائل الإقليمية وبرنامج الزمالات في القانون الدولي |
Varias cuestiones regionales merecen una atención especial. | UN | إن عددا من المسائل الإقليمية تحتاج إلى اهتمام خاص. |
No hay alternativas al diálogo y todas las cuestiones regionales pendientes deben solucionarse de esa forma. | UN | ليس هنالك أي بديل عن الحوار وعلينا أن نحل جميع المسائل الإقليمية العالقة بهذا الأسلوب. |
La Red fue establecida en 1998 en Jamaica por los jefes de seguridad del Caribe, y ofrece un enfoque de colaboración para abordar cuestiones regionales. | UN | ولقد أنشئت الشبكة عام 1998 في جامايكا من قبل رؤساء شؤون الأمن الكاريبيين، وهي تقدم نهجا تعاونيا في مواجهة المسائل الإقليمية. |
Vigilancia de la situación en el Cuerno de África, prestando especial atención a las cuestiones regionales y | UN | رصد الحالة في القرن الأفريقي، مع التشديد على المسائل الإقليمية والشاملة |
:: Vigilancia de la situación en el Cuerno de África, prestando especial atención a las cuestiones regionales y transectoriales | UN | :: رصد الحالة عن كثب في القرن الأفريقي، مع التشديد على المسائل الإقليمية والمسائل الشاملة |
No hay ninguna alternativa al diálogo, y de esa manera deben resolverse todas las cuestiones regionales pendientes. | UN | وما من بديل لنا سوى الحوار، وينبغي حل جميع المسائل الإقليمية المعلقة بتلك الطريقة. |
Al mismo tiempo, no debemos soslayar la tarea de hacer que el Irán participe en la labor constructiva dirigida a solucionar las cuestiones regionales e internacionales. | UN | ولكن علينا ألا نغفل في الوقت نفسه ضرورة إشراك إيران في الجهود البناءة المبذولة لحل المسائل الإقليمية والعالمية. |
:: Además de los temas del programa de trabajo plurianual, se podrían señalar a la atención de los períodos de sesiones del Foro las nuevas cuestiones regionales. | UN | :: يمكن عرض المسائل الإقليمية الناشئة، بالإضافة إلى مواضيع برنامج العمل المتعدد السنوات، على دورات المنتدى. |
Se prevé que entre las actividades figure una evaluación de las necesidades para elaborar proyectos adaptados que aborden cuestiones regionales y temáticas. | UN | ويتوقع أن تشمل الأنشطة تقدير الاحتياجات اللازمة لوضع مشاريع مصممة خصيصا لمعالجة المسائل الإقليمية والمواضيعية. |
Durante el período que se examina, el Consejo examinó una extensa gama de cuestiones regionales, temáticas y generales. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، عالج المجلس مجموعة واسعة من المسائل الإقليمية والمواضيعية والعامة. |
Permítaseme ahora referirme a algunas cuestiones regionales a las que Eslovaquia presta especial atención. | UN | أنتقل الآن إلى بعض المسائل الإقليمية التي توليها سلوفاكيا اهتماما خاصا. |
cuestiones regionales y garantías de seguridad: documento de trabajo presentado por la República Islámica del Irán | UN | المسائل الإقليمية والضمانات الأمنية: ورقة عمل مقدمة من جمهورية إيران الإسلامية |
Además, el plan debería tener la flexibilidad suficiente para abordar los problemas regionales y subregionales. | UN | كما ينبغي للخطة أن تتـّسم بالمرونة فيما يتعلق بمعالجة المسائل الإقليمية ودون الإقليمية. |
Mediante reuniones oficiosas bimestrales con altos representantes de la República Democrática del Congo para estudiar medidas de fomento de la confianza e intercambiar opiniones sobre asuntos regionales | UN | عقد اجتماعات غير رسمية كل شهرين مع كبار الممثلين في جمهورية الكونغو الديمقراطية لبحث تدابير بناء الثقة وتبادل وجهات النظر بشأن المسائل الإقليمية |
Durante las ponencias presentadas y los debates celebrados en los cuatro grupos de trabajo y las sesiones plenarias durante los últimos años, el APRSAF ha puesto en marcha las tres siguientes actividades en régimen de cooperación para resolver cuestiones de alcance regional: | UN | وأثناء العروض الإيضاحية والمناقشات ضمن جلسات الأفرقة العاملة الأربعة والجلسات العامة على مدى السنوات الماضية، استهل الملتقى الأنشطة التعاونية الثلاثة التالية لتسوية المسائل الإقليمية: |
Por otra parte, la importante medida que la Corte adoptó recientemente con respecto a la cuestión de la delimitación marítima y cuestiones territoriales entre Qatar y Bahrein constituye un testimonio innegable del carácter dinámico y responsable de la política jurídica que lleva a cabo la Corte, inspirada por su preocupación constante de hacer justicia en beneficio de la paz. | UN | وهكذا، فإن الخطوة الهامة التي اتخذتها المحكمة مؤخــــرا تجاه طرفي القضية المتعلقة بتعيين الحدود البحرية والبت في المسائل اﻹقليمية المعلقة بين قطر والبحرين توفر دليلا لا يُنقض على السياسة القضائية الدينامية والمسؤولة التي تطبقها المحكمة والتي يدفعها إليها اهتمامها الدائم بسماع الدعوى والفصل فيها لمصلحة السلم. |