Jefe de especialistas en cuestiones legislativas en la Cancillería del Parlamento de Polonia, Departamento de Estudios e Investigaciones, 1991- . | UN | كبير أخصائي المسائل التشريعية في مكتب الدراسات والبحوث بدائرة القضاء المطلق في البرلمان البولندي ١٩٩١. |
También se organizó una conferencia internacional sobre cuestiones legislativas y prácticas óptimas en la investigación y actuación penal contra los casos de trata. | UN | كما تم تنظيم مؤتمر دولي بشأن المسائل التشريعية وأفضل الممارسات في مجال التحقيق في حالات الاتجار المذكورة وملاحقتها. |
El proceso de anuencia por lo general toma tiempo, debido a cuestiones legislativas nacionales o asuntos administrativos internos en las distintas capitales. | UN | وتستغرق عملية الموافقة هذه بعض الوقت عادة بسبب بعض المسائل التشريعية الوطنية أو الإدارية الداخلية في مختلف العواصم |
En las guías no se pretende interpretar los instrumentos, sino prestar asesoramiento a los Estados en materia legislativa; las guías tampoco constituyen leyes modelo. | UN | ولا تسعى الأدلة إلى تفسير الصكوك كما لا تمثل تشريعات نموذجية، بل ترمي إلى تقديم المشورة إلى الدول في المسائل التشريعية. |
La labor del Instituto está teniendo éxitos en muchos frentes, entre ellos los asuntos legislativos. | UN | وما برح عمل المركز في تقدم مطرد على جبهات شتى بما في ذلك المسائل التشريعية. |
También cuenta con programas para animar a los jóvenes profesionales a trabajar y estudiar cuestiones legislativas en los congresos locales. | UN | كما أن لديها برامج تهدف إلى تشجيع عمل الفنيين الشباب في المجالس المحلية التي تعكف على دراسة المسائل التشريعية. |
Dominica ha solicitado asistencia técnica en cuestiones legislativas y para la creación de capacidad. | UN | التمست دومينيكا المساعدة التقنية في المسائل التشريعية ومن أجل بناء القدرات على حدٍّ سواء. |
Es evidente que se están tratando muchas cuestiones legislativas y de organización para abordar temas relacionados con el Programa 21 a través de estrategias, planes y legislación sobre el desarrollo sostenible. | UN | ومن الجلي أنه يجري تناول كثير من المسائل التشريعية والتنظيمية لمعالجة القضايا ذات الصلة بجدول أعمال القرن ٢١ من خلال استراتيجيات التنمية المستدامة، وخططها وتشريعاتها. |
Hubo acuerdo en que la guía legislativa debía redactarse de modo tal que no pareciera promover la utilización de financiación privada para los proyectos de infraestructura, sino que señalara las cuestiones legislativas básicas a los gobiernos que optaran por concertar transacciones de esa índole. | UN | وتم الاتفاق على صياغة الدليل بحيث لا يبدو مشجعا لاستخدام تمويل مشاريع الهياكل اﻷساسية من القطاع الخاص وإنما موجها لانتباه تلك الحكومات، التي تفضل هذه المعاملات، إلى المسائل التشريعية اﻷساسية. |
Hubo acuerdo en que la guía legislativa debía redactarse de modo tal que no pareciera promover la utilización de financiación privada para los proyectos de infraestructura, sino que señalara las cuestiones legislativas básicas a los gobiernos que optaran por concertar transacciones de esa índole. | UN | وتم الاتفاق على صياغة الدليل بحيث لا يبدو مشجعا لاستخدام تمويل مشاريع الهياكل اﻷساسية من القطاع الخاص وإنما موجها لانتباه تلك الحكومات، التي تفضل هذه المعاملات، إلى المسائل التشريعية اﻷساسية. |
El Congreso funciona por medio de diversas comisiones que se ocupan de las distintas cuestiones expuestas en la Convención; una de esas comisiones se ocupa de cuestiones legislativas y las restantes de distintos aspectos del trabajo sobre el terreno. | UN | ويعمل المؤتمر بواسطة عدد من اللجان التي تعالج مسائل مختلفة تدخل في نطاق الاتفاقية؛ وتعالج احدى هذه اللجان المسائل التشريعية وتختص بقية اللجان بجوانب العمل المختلفة في الميدان. |
Se han creado tres grupos de expertos que prestarán asesoramiento en lo que respecta a la estructura básica y al contenido de las guías y determinarán cuestiones legislativas pertinentes y cuestiones adicionales vinculadas a cada uno de los instrumentos. | UN | وأنشئت ثلاثة أفرقة من الخبراء لإسداء المشورة فيما يتعلق بالهيكل والمحتوى الأساسيين للأدلة ولاستبانة المسائل التشريعية والمسائل الأخرى ذات الصلة التي تنشأ عن كل صك. |
Tiene un mandato amplio que incluye la investigación de las denuncias, la vigilancia del cumplimiento de las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos y el asesoramiento del Parlamento en cuestiones legislativas. | UN | وولايتها واسعة، وتتضمن التحقيق في الشكاوى، والتأكد من الالتزام بصكوك حقوق الإنسان الدولية، وإسداء المشورة إلى البرلمان حول المسائل التشريعية. |
Se han creado tres grupos de expertos que examinarán la estructura básica y el contenido de las guías y determinarán cuestiones legislativas pertinentes y cuestiones adicionales vinculadas a cada uno de los instrumentos. | UN | وأنشئت ثلاثة أفرقة للخبراء للنظر في الهيكل والمحتوى الأساسيين للأدلة ولاستبانة المسائل التشريعية والمسائل الأخرى ذات الصلة التي تنشأ عن كل صك. |
Artículos 1 a 3: cuestiones legislativas y normativas cuestiones legislativas y normativas | UN | المواد 1-3 المسائل التشريعية والمسائل المتعلقة بالسياسة |
cuestiones legislativas y normativas Información general | UN | المواد 1-3 - المسائل التشريعية والمسائل المتعلقة بالسياسيات |
En las guías no se pretende interpretar los instrumentos, sino prestar asesoramiento a los Estados en materia legislativa; las guías tampoco constituyen leyes modelo. | UN | ولا تسعى الأدلة إلى تفسير الصكوك كما لا تمثل تشريعات نموذجية بل ترمي إلى تقديم المشورة إلى الدول في المسائل التشريعية. |
Estamos avanzando en materia legislativa y administrativa; hoy somos una sociedad más democrática y tenemos una economía más abierta y liberal. | UN | وإننا ماضون قدما في المسائل التشريعية والإدارية، وأصبحنا اليوم مجتمعا ديمقراطيا، وأصبح اقتصادنا أكثر انفتاحا وتحررا. |
Sin embargo, preocupa al Comité que los niños no sean tratados plenamente como sujetos de derechos y lamenta que el principio del interés superior del niño todavía no esté recogido como consideración principal en todos los asuntos legislativos y normativos que afectan a los niños. | UN | غير أن القلق يساور اللجنة بسبب عدم معاملة الأطفال كأصحاب حقوق وهي تأسف لأن مبدأ مصالح الطفل الفضلى لا يوضع في الاعتبار الأول في جميع المسائل التشريعية والسياساتية التي تهم الطفل. |
En términos generales, se propuso que Zimbabwe considerase la posibilidad de consolidar todas las materias legislativas relacionadas con la corrupción en una ley, con el fin de crear un marco jurídico general, y que examinase distintas formas de mejorar la coordinación entre las diferentes instituciones. | UN | إجمالا، اقتُرح أن تنظر زمبابوي في تجميع كل المسائل التشريعية ذات الصلة بالفساد في قانون واحد لإعداد إطار قانوني شامل وكذلك دراسة سبل تعزيز التنسيق بين المؤسسات المختلفة. |
Lamenta sin embargo que el principio del interés superior del niño todavía no esté recogido como consideración principal en la mayoría de asuntos legislativos y normativos que afectan a los niños y que no sea debidamente tenido en cuenta por todos los profesionales que trabajan con niños, incluidos los del sistema judicial. | UN | غير أن اللجنة تأسف لأن مبدأ مصالح الطفل الفضلى لا يوضع في الاعتبار الأول في معظم المسائل التشريعية والسياساتية التي تهم الطفل. وتأسف اللجنة أيضاً لأن المهنيين العاملين مع الأطفال، بما في ذلك العاملون في المهن القضائية، لا ينفذون هذا المبدأ تنفيذاً كافياً. |
cuestiones de orden legislativo y regulatorio en la esfera de la microfinanza | UN | ثالثا- المسائل التشريعية والتنظيمية في مجال التمويل البالغ الصغر |