ويكيبيديا

    "المسائل التي تحظى باهتمام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cuestiones de interés
        
    • asuntos de interés
        
    • temas de interés
        
    • cuestiones concretas que merecían
        
    Algunos miembros expresaron que estaban dispuestos a colaborar con el FNUAP en cuestiones de interés común. UN وأعرب اﻷعضاء عن اهتمامهم بالتعاون مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشترك.
    Algunos miembros expresaron que estaban dispuestos a colaborar con el FNUAP en cuestiones de interés común. UN وأعرب اﻷعضاء عن اهتمامهم بالتعاون مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشترك.
    Además, coopera con las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales en cuestiones de interés común. UN وتعمل الرابطة العالمية متعاونة مع اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في المسائل التي تحظى باهتمام مشترك.
    La FPNUL se mantuvo en estrecho contacto con las autoridades libanesas sobre asuntos de interés común. UN ١٨ - وظلت القوة على اتصال وثيق مع السلطات اللبنانية بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشترك.
    – Foros ejecutivos y de enseñanza sobre asuntos de interés común; UN ♦ محافل تنفيذية/تعليمية بشأن المسائل التي تحظى باهتمام عالمي؛
    Es necesario dar mayor realce a la migración de la mano de obra entre los temas de interés mundial y considerarla un complemento de las negociaciones internacionales sobre el comercio y la movilidad del capital. UN ومن الضروري إعطاء مكان بارز لهجرة الأيدي العاملة في سياق المسائل التي تحظى باهتمام عالمي، واعتبارها مكملا للمفاوضات الدولية بشأن التجارة وانتقال رأس المال.
    La FPNUL mantuvo un estrecho contacto con las autoridades libanesas para el examen de las cuestiones de interés mutuo. UN ١٩ - وظلت القوة على اتصال وثيق مع السلطات اللبنانية بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشترك.
    Esta cooperación abarca muchas cuestiones de interés común, relacionadas en particular con la democracia, la buena gestión pública y los derechos humanos. UN وكان هذا التعاون يشمل العديد من المسائل التي تحظى باهتمام مشترك، وخاصة في مجالات الديمقراطية والحكم السليم وحقوق الإنسان.
    Por otra parte, el Instituto ha ido consolidando su cooperación con los medios de información para obtener publicidad y determinar posibilidades de colaboración con otros organismos sobre cuestiones de interés común. UN ويقوم المعهد، أيضا، بتوطيد تعاونه مع وسائط الإعلام بغية التعريف بنشاطه والوقوف على إمكانيات إقامة تعاون مشترك مع وكالات أخرى بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشترك.
    Colaborará con esas organizaciones en lo que respecta a cuestiones de interés mutuo, evitando en la medida de lo posible la duplicación de esfuerzos. UN وتعمل مع هذه المنظمات بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشترك، مع تجنب الازدواجية في العمل بقدر الإمكان.
    El Grupo de Trabajo se congratuló de que se hubiese presentado un proyecto de acuerdo de contribución, reproducido en el apéndice IV al presente informe, que abarca todas las cuestiones de interés para los Estados Miembros. UN ورحب الفريق العامل بعرض مشروع اتفاق المساهمة، الوارد بوصفه التذييل الرابع لهذا التقرير والذي يغطي مجموعة من المسائل التي تحظى باهتمام الدول اﻷعضاء.
    La Unión Europea estima que todo partido político legal tiene el derecho legítimo de celebrar reuniones pacíficas y tratar cuestiones de interés común. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن ﻷي حزب سياسي قانوني حقا مشروعا في عقد التجمعات السلمية في مناقشة المسائل التي تحظى باهتمام مشترك.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno celebraron, en un ambiente cordial y fraternal, un intercambio de opiniones sobre cuestiones de interés común en las esferas del transporte, las comunicaciones y la energía. UN وقد أجرى رؤساء الدول والحكومات، في جو ودي وأخوي، تبادلا لﻵراء بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشترك في ميادين النقل والاتصالات والطاقة.
    Este Parlamento, encargado de ocuparse de cuestiones de interés común y de fortalecer las medidas de confianza y la paz a nivel subregional, estará integrado por parlamentarios provenientes de elecciones pluralistas y democráticas en sus respectivos países, designados por sus parlamentos nacionales. UN ويتألف هذا البرلمان، الذي تكون مهمته معالجة المسائل التي تحظى باهتمام مشترك والتي ترمي إلى تعزيز تدابير الثقة والسلام في المنطقة دون اﻹقليمية، من برلمانيين يفوزون في انتخابات تعددية ديمقراطية تجري في بلدانهم وتختارهم برلماناتهم الوطنية.
    En el transcurso de este período de sesiones, el Comité se ocupará de una amplia gama de cuestiones de interés general, tendientes a respaldar aún más la cooperación entre organismos en la esfera de la información pública. UN وخلال هذه الدورة ستتناول اللجنة طائفة عريضة من المسائل التي تحظى باهتمام مشترك وتستهدف زيادة تعزيز التعاون فيما بين الوكالات في مجال اﻹعلام.
    La Comisión expresó su disposición a examinar los temas pertinentes que le permitieran otras comisiones orgánicas a fin de lograr un enfoque más integrado sobre las cuestiones de interés para el Consejo Económico y Social. UN وأعربت اللجنة عن استعدادها لمتابعة المسائل ذات الصلة التي تحيلها إليها اللجان التنفيذية اﻷخرى لضمان اتباع نهج أكثر تكاملا إزاء المسائل التي تحظى باهتمام المجلس.
    De la misma forma, cabe señalar que la Asamblea General ha solicitado periódicamente al Consejo de Seguridad que presente informes especiales temáticos sobre asuntos de interés internacional. UN وعلى المنوال ذاته، لا بد من ملاحظة أن الجمعية العامة كانت قد طلبت إلى مجلس الأمن أن يقدم بشكل منتظم تقارير مواضيعية خاصة عن المسائل التي تحظى باهتمام دولي.
    Se establecerá un nuevo foro político, el Consejo Consultivo de los Territorios de Ultramar, para reunir a los Ministros británicos con los Ministros Principales y, en los lugares donde no se rijan por un sistema ministerial, a miembros electos de los Consejos Legislativos de los Territorios de Ultramar, para debatir asuntos de interés común. UN وسيُنشأ محفل سياسي جديد، يسمى المجلس الاستشاري ﻷقاليم ما وراء البحار، يجمع بين الوزراء البريطانيين والوزراء اﻷول، واﻷعضاء المنتخبين من المجالس التشريعية من أقاليم ما وراء البحار، حيثما انعدم النظام الوزاري، لبحث المسائل التي تحظى باهتمام مشترك.
    No obstante, Eritrea, en su afán de instaurar la buena vecindad y la coexistencia pacífica con sus hermanos y hermanas de Djibouti, seguirá comprometida con las gestiones diplomáticas que están realizando nuestros amigos comunes para abordar asuntos de interés común. UN بيد أن إريتريا ستظل، من منطلق حرصها على علاقات حسن الجوار والتعايش السلمي مع الأشقاء والشقيقات في جيبوتي، ملتزمة بالجهود الدبلوماسية التي يبذلها حاليا الأصدقاء المشتركون لمعالجة المسائل التي تحظى باهتمام مشترك.
    El Centro también mantuvo conversaciones con las autoridades de la Unión Africana, entre ellas, el Presidente de su Comisión, su Comisionado para la Paz y la Seguridad y altos funcionarios de su Centro de Gestión de Conflictos, sobre temas de interés común para la Unión y el Centro, en particular, sobre proyectos y mecanismos y modalidades de asociación para su ejecución. UN وناقش المركز أيضا مع سلطات الاتحاد الأفريقي، بما في ذلك رؤساء لجانه، ومفوضه لشؤون السلام والأمن، وكبار موظفي مركزه لإدارة الصراعات، المسائل التي تحظى باهتمام مشترك من الاتحاد والمركز، وبخاصة طرائق إقامة المشاريع والشراكات وآليات تنفيذها.
    Todo el apoyo se prestaría en el contexto de los objetivos de desarrollo del Milenio, y algunas cuestiones concretas que merecían el respaldo del UNICEF eran la desmovilización de los niños soldados, la lucha contra el VIH/SIDA y la educación, en particular para promover la igualdad entre los géneros en las zonas rurales. UN وأشارت إلى وجوب تقديم الدعم الكامل لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وإلى بعض المسائل التي تحظى باهتمام اليونيسيف مثل تسريح الأطفال الجنود، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والتعليم، وبشكل خاص المساواة بين الجنسين في المناطق الريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد