ويكيبيديا

    "المسائل التي ينبغي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cuestiones que deben
        
    • las cuestiones que deberían
        
    • cuestiones que han
        
    • las cuestiones que debían
        
    • asuntos que deberán
        
    • los asuntos que deban
        
    • cuestiones que se han
        
    • Cuestiones que requieren
        
    • cuestión que debe
        
    • las cuestiones que habría
        
    • las cuestiones que se debían
        
    • cuestiones a
        
    • de cuestiones que se
        
    • de cuestiones que deberían
        
    Estas son solamente algunas de las cuestiones que deben tratarse dentro del marco de un mecanismo apropiado. UN فثمة بعض المسائل التي ينبغي تناولها في إطار اﻵلية المناسبة.
    Las relaciones con los países vecinos, la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia, tienen suma importancia, porque hay muchas cuestiones que deben resolverse a nivel regional. UN وتحظى العلاقات مع البلدان المجاورة، أي جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بأهمية قصوى، إذ أن هناك الكثير من المسائل التي ينبغي حلها على الصعيد الإقليمي.
    Se señaló asimismo que las especificaciones de las cuestiones que deberían abordarse en el marco de este elemento podrían incluir lo siguiente: UN وأشير كذلك إلى أن مواصفات المسائل التي ينبغي معالجتها في إطار هذا العنصر يمكن أن تشمل ما يلي:
    En el presente informe se destacan varias cuestiones que han de ser examinadas por los dirigentes africanos a fin de promover tales objetivos. UN وقد أبرز هذا التقرير عددا من المسائل التي ينبغي للقادة الأفريقيين تناولها بغرض تعزيز تلك الأهداف.
    Continuó sus deliberaciones con el propósito de especificar las cuestiones que debían tratarse para facilitar aún más la labor del Relator Especial. UN وواصل مناقشاته بغرض تحديد المسائل التي ينبغي تناولها تيسيراً لعمل المقرر الخاص.
    H.5.1 Durante el examen de un informe, el Comité podrá solicitar más información y la delegación podrá facilitar datos adicionales. La secretaría tomará nota de los asuntos que deberán tratarse en el informe ulterior. UN حاء - 5 - 1 في أثناء النظر في التقارير يجوز للجنة أن تطلب، أو للوفد أن يقدم، مزيداً من المعلومات؛ وتحتفظ الأمانة بملاحظات حول هذه المسائل التي ينبغي تناولها في التقرير التالي.
    Nos agrada lo mucho que se ha dicho sobre las numerosas cuestiones que deben preocuparnos a todos al hablar de la reforma. UN ويسرنا أن الكثير قد قيل بالفعل عن العديد من المسائل التي ينبغي أن نشعر جميعا بالقلق حيالها عند مناقشة الإصلاحات.
    Es importante evitar las cuestiones que deben tratarse exclusivamente por los órganos legislativos. UN وأكد على أهمية تجنب المسائل التي ينبغي التصدي لها حصرا من قِبل الهيئات التشريعية.
    Lista de cuestiones que deben abordarse al examinar el tercer informe UN قائمة المسائل التي ينبغي بحثها بمناسبة النظر في التقرير الدوري
    PARTES EN VIRTUD DEL ARTÍCULO 40 DEL PACTO Lista de cuestiones que deben abordarse al examinar el cuarto informe periódico del Yemen UN اليمن قائمة المسائل التي ينبغي بحثها بمناسبة النظر في التقرير الدوري الرابع لليمن
    Desafortunadamente, la lista de cuestiones que deben resolverse para eliminar el peligro nuclear no se ha reducido. UN ولسوء الطالع، فعدد المسائل التي ينبغي حلها للتخلص من الخطر النووي آخذ في التزايد.
    :: ¿Cuáles son las cuestiones que deberían examinarse en un debate del Consejo con el objeto de aprobar una resolución orientada a la acción sobre la reforma del sector de la seguridad? UN :: ما هي المسائل التي ينبغي أن تُطرح في مناقشات المجلس لكي يتسنى إصدار قرار عملي المنحى بشأن إصلاح قطاع الأمن؟
    ¿Cuáles son las cuestiones que deberían examinarse en un debate del Consejo con el objeto de aprobar una resolución orientada a la acción sobre la reforma del sector de la seguridad? UN ما هي المسائل التي ينبغي أن تُطرح في مناقشات المجلس لكي يتسنى إصدار قرار عملي المنحى بشأن إصلاح قطاع الأمن؟
    Entre las cuestiones que deberían examinarse en esta esfera figuran las relativas al entorno reglamentario, las imperfecciones del mercado, la presentación de informes financieros, las mejores prácticas financieras, la comercialización, la gestión del riesgo y la clasificación del nivel de solvencia. UN ومن بين المسائل التي ينبغي دراستها، بيئة وضع اللوائح، وعيوب السوق، واﻹبلاغ المالي، وأفضل الممارسات المالية، والتسويق، وإدارة المخاطر، وتحديد درجة الملاءة.
    Convendría completarlo mencionando la fecha en que el Comité va a aprobar los proyectos de lista de cuestiones que han de considerarse correspondientes a los informes que se examinarán en el próximo período de sesiones. UN وقالت إن من الملائم استكمالها بذكر التاريخ الذي ستعتمد فيه اللجنة مشاريع قوائم المسائل التي ينبغي تناولها فيما يتعلق بالتقارير التي سيُنظر فيها في الدورة القادمة.
    las cuestiones que debían abordarse en el estudio incluían: UN وتشمل المسائل التي ينبغي تناولها في هذه الدراسة:
    H.5.1 Durante el examen de un informe, el Comité podrá solicitar más información y la delegación podrá facilitar datos adicionales. La secretaría tomará nota de los asuntos que deberán tratarse en el informe ulterior. UN حاء - 5 - 1 في أثناء النظر في التقارير يجوز للجنة أن تطلب، أو للوفد أن يقدم، مزيداً من المعلومات؛ وتحتفظ الأمانة بملاحظات حول هذه المسائل التي ينبغي تناولها في التقرير التالي.
    Durante el examen de un informe, el Comité podrá pedir más información, o la delegación podrá ofrecerla; la secretaría tomará nota de los asuntos que deban tratarse en el siguiente informe. UN زاي - 5-2 وفي أثناء النظر في التقارير يجوز للجنة أن تطلب مزيداً من المعلومات أو للوفد أن يقدم مزيداً من المعلومات؛ وتضع الأمانة ملاحظات حول هذه المسائل التي ينبغي تناولها في التقرير القادم.
    Lista de cuestiones que se han de abordar al examinar el informe inicial UN قائمة المسائل التي ينبغي تناولها عند النظر في تقرير عُمان الأولي
    V. Cuestiones que requieren seguimiento y un examen ulterior 56 - 63 14 UN خامساً - المسائل التي ينبغي مواصلة النظر فيها 56-60 16
    Por ello, la República Popular Democrática de Corea considera que el desarme nuclear es la principal cuestión que debe tratarse en la esfera del desarme, ya que una vez que se haya logrado la eliminación total de los arsenales nucleares conducente al desarme nuclear, cabe decir que el desarme habrá alcanzado su objetivo. UN ولذلك، فإن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية ترى بأن أولى المسائل التي ينبغي معالجتها فيما يتعلق بنزع السلاح، هي مسألة نزع السلاح النووي، لأنه حين تتم إزالة الترسانات النووية بالكامل يفضي ذلك إلى نزع السلاح النووي، وآنذاك، يمكن القول إن الغرض من نزع السلاح قد تحقق.
    110. Una de las cuestiones que habría que aclarar en el estudio preliminar es la función que el derecho internacional contemporáneo atribuye a la elección de la nacionalidad. UN ١١٠ - والمهمة التي يعهد بها القانون الدولي المعاصر إلى اختيار الجنسية هي من بين المسائل التي ينبغي زيادة إيضاحها في الدراسة اﻷولية.
    2. En su 33º período de sesiones (celebrado en 2000), la Comisión examinó un informe preparado por la Secretaría sobre las cuestiones que se debían abordar en el ámbito del régimen legal de los créditos garantizados (A/CN.9/475). UN 2- وقد ناقشت اللجنة، في دورتها الثالثة والثلاثين (2000)، تقريرا أعدته الأمانة بشأن المسائل التي ينبغي تناولها في مجال قانون الائتمانات المضمونة (A/CN.9/475).
    Sin embargo, resulta ya evidente que habrá que examinar atentamente varias cuestiones, a saber: UN غير أنه اتضح منذ الآن وجود عدد من المسائل التي ينبغي الاهتمام بها اهتماما وثيقا وهي:
    Cuanto más amplio sea el ámbito de un tratado, más conveniente parecería limitar la serie de cuestiones que se deben tratar en un informe. UN وكلما اتسع نطاق معاهدة ما بدا من اﻷنسب السعي إلى الحد من دائرة المسائل التي ينبغي التصدي لها في التقرير.
    La Comisión Consultiva alienta a la Junta a que siga examinando la cuestión del alcance y el número de cuestiones que deberían tratarse en las cartas de gestión dirigidas a la Administración, a fin de racionalizar más los informes de auditoría que se presentan a la Asamblea General. UN وتشجع اللجنة الاستشارية المجلس على مواصلة النظر في نطاق وعدد المسائل التي ينبغي توجيهها في رسائل إلى الإدارة، بهدف زيادة توحيد تقارير مراجعة الحسابات المقدمة إلى الجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد