:: Apoyo y asesoramiento sobre políticas relativas a las cuestiones transfronterizas | UN | :: تقديم الدعم والمشورة السياسية لمعالجة المسائل العابرة للحدود |
Además, la UNAMSIL organizó 3 reuniones con el CEDEAO sobre cuestiones transfronterizas | UN | عقدت البعثة أيضاً 3 اجتماعات مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بشأن المسائل العابرة للحدود |
Para abordar estas cuestiones transfronterizas se requería una acción conjunta. | UN | وتحتاج معالجة هذه المسائل العابرة للحدود اتخاذ إجراءات مشتركة. |
Las cuestiones transfronterizas se trataron en las 4 reuniones de los Comandantes de las Fuerzas de las 4 misiones de las Naciones Unidas. | UN | جرت معالجة المسائل العابرة للحدود من خلال الاجتماعات الأربعة التي عقدها قادة القوة في بعثات الأمم المتحدة الأربع. |
Procuraremos recabar la participación de los Estados Unidos en la solución de los problemas transfronterizos y de las provincias en la aplicación de directrices nacionales más estrictas sobre la calidad del aire y del agua. | UN | وسوف نفاوض الولايات المتحدة حول المسائل العابرة للحدود والمقاطعات للتوصل إلى مبادئ توجيهية أشد بشأن نوعية الهواء والماء. |
Esa cooperación fomenta la confianza y ayuda a encarar cuestiones transfronterizas, adaptarse a las nuevas condiciones, mantener la estabilidad y evitar el conflicto. | UN | وهذا يعزز الثقة والتعاون ويساعد على معالجة المسائل العابرة للحدود والتكيف مع الظروف الجديدة والمحافظة على الاستقرار وتجنب نشوب الصراع. |
:: Jürg Giraudi presentaría un estudio preliminar acerca del impuesto sobre el valor añadido en el que se ocuparía de cuestiones transfronterizas relacionadas con el establecimiento permanente | UN | :: أن يقدم يورغ غيرودي ورقة إطارية عن ضريبة القيمة المضافة، لمعالجة المسائل العابرة للحدود المتصلة بالمنشآت الدائمة |
Esas iniciativas también promueven la diplomacia en el marco de proyectos y permiten abordar cuestiones transfronterizas. | UN | وتعزز هذه المبادرات أيضا دبلوماسية المشاريع وتعالج المسائل العابرة للحدود. |
Con frecuencia, esa cooperación se centra en cuestiones transfronterizas. | UN | وغالبا ما يركز ذلك التعاون على المسائل العابرة للحدود. |
:: Jürg Giraudi presentaría un estudio preliminar acerca del impuesto sobre el valor añadido en el que se ocuparía de cuestiones transfronterizas relacionadas con el establecimiento permanente. | UN | :: أن يقدم يورغ غيرودي ورقة إطارية عن ضريبة القيمة المضافة، لمعالجة المسائل العابرة للحدود المتصلة بالمنشآت الدائمة |
Además, el carácter inherentemente común de los beneficios y de los intereses hace que los países desarrollados necesiten de la cooperación de los países en desarrollo para abordar cuestiones transfronterizas de interés común. | UN | كما أن الصفة اﻷصلية لتبادل المنافع وتقاسم الاهتمام تعني أن البلدان المتقدمة النمو بحاجة الى تعاون البلدان النامية لمعالجة المسائل العابرة للحدود التي تحظى باهتمام مشترك. |
Esos proyectos del FMAM se ocupan de cuestiones transfronterizas relacionadas con la contaminación de origen terrestre y los recursos pesqueros, además de los problemas de los países que participan. | UN | وتعالج مشاريع مرفق البيئة العالمية هذه المسائل العابرة للحدود الخاصة بمصادر التلوث البرية والموارد السمكية، بالإضافة إلى مشاكل البلدان المؤسسة. |
En aquellos casos en que se tratan cuestiones transfronterizas que afectan a más de un país, los organismos subregionales se han cerciorado también de que los programas subregionales de acción complementen y apoyen a los programas de acción nacionales. | UN | وحيثما جرت معالجة المسائل العابرة للحدود التي تؤثر على أكثر من بلد؛ شاركت المنظمات دون الإقليمية أيضاً في ضمان أن تكمل برامج العمل دون الإقليمية وتدعم برامج العمل الوطنية. |
El 5 de julio se llegó a un acuerdo sobre el establecimiento de un Comité mixto de fronteras, que es responsable de manejar todas las cuestiones transfronterizas. | UN | 11 - في 5 تموز/يوليه تم التوصل إلى اتفاق لإنشاء لجنة حدود مشتركة، تتولى مسؤولية إدارة جميع المسائل العابرة للحدود. |
Tal como pidieron varias oficinas regionales de las Naciones Unidas, la Oficina tiene previsto dedicar más tiempo y recursos en 2005 a celebrar otras reuniones interinstitucionales sobre cuestiones transfronterizas, si se prorroga su mandato. | UN | وحسب ما دعت عدة مكاتب إقليمية تابعة للأمم المتحدة، يعتزم المكتب تخصيص مزيد من الوقت والموارد في عام 2005 لعقد اجتماعات إضافية مشتركة بين الوكالات بشأن المسائل العابرة للحدود رهنا بتمديد ولايته. |
Trabajando en colaboración con la CEDEAO y los Estados vecinos, el Gobierno también debería abordar el problema de la proliferación de armas pequeñas en la región, así como otras cuestiones transfronterizas. | UN | وينبغي للحكومة، بالتعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والدول المجاورة، أن تعالج مسألة الانتشار الإقليمي للأسلحة الصغيرة، وغيرها من المسائل العابرة للحدود. |
2. cuestiones transfronterizas en el África occidental | UN | 2 - المسائل العابرة للحدود في غرب أفريقيا |
Medidas conjuntas adoptadas por las Naciones Unidas, la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental y la Unión Europea en materia de cuestiones transfronterizas | UN | التدابير المشتركة المتخذة من قبل الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأوروبي بشأن المسائل العابرة للحدود |
Entre otras medidas, se han establecido contactos y ha habido intercambio de visitas entre el personal de las tres misiones con objeto de examinar la situación, deliberar sobre las amenazas existentes, formular políticas y desarrollar modalidades para el tratamiento de los problemas transfronterizos. | UN | ومن بين خطوات أخرى، أقام موظفون من البعثات الثلاث اتصالات وتبادلوا زيارات لاستعراض التطورات، ومناقشة التهديدات الحالية، وصياغة السياسات، وتطوير طرائق لمعالجة المسائل العابرة للحدود. |
La nueva cooperación entre misiones en el África occidental, por ejemplo, supone consultas entre los cinco Representantes Especiales del Secretario General en la región, una iniciativa conjunta de alerta temprana, cooperación en asuntos transfronterizos y el intercambio de experiencia e información. | UN | وأضاف، على سبيل المثال، أن التعاون بين البعثات في غرب أفريقيا يشمل التشاور بين الممثلين الخاصين للأمين العام في المنطقة، ومبادرة مشتركة للإنذار المبكر، والتعاون في المسائل العابرة للحدود في غرب أفريقيا، وتقاسم الخبرة والمعلومات. |
Se ha generalizado el reconocimiento de la necesidad de elaborar, intercambiar y difundir la información pertinente, especialmente en un contexto transfronterizo. | UN | فقد اتسع نطاق الاعتراف بالحاجة الى إعداد بيانات ومعلومات ذات صلة بالموضوع وتبادلها ونشرها، ولاسيما في سياق المسائل العابرة للحدود. |
Además, debemos ocuparnos de cuestiones transnacionales como la delincuencia, el narcotráfico y el control fronterizo. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن نعالج المسائل العابرة للحدود الوطنية، مثل الجريمة، والاتجار بالمخدرات ومراقبة الحدود. |