ويكيبيديا

    "المسائل العالمية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de cuestiones mundiales
        
    • los asuntos mundiales
        
    • de las cuestiones mundiales
        
    • cuestiones de alcance mundial
        
    • cuestiones globales
        
    • de los problemas mundiales
        
    • cuestiones de interés mundial
        
    • cuestiones de carácter mundial
        
    • los temas mundiales
        
    • de problemas mundiales
        
    • cuestiones mundiales de
        
    • a las cuestiones mundiales
        
    • problemas de alcance mundial
        
    Otra de sus prioridades es promover políticas y estrategias integradas entre los Estados miembros de la CESPAO respecto de cuestiones sectoriales de importancia regional, así como de cuestiones mundiales con repercusiones para la región. UN وهناك أولوية رئيسية أخرى تتمثل في تعزيز سياسات واستراتيجيات التكامل بين الدول اﻷعضاء في اللجنة فيما يتعلق بالمسائل القطاعية ذات اﻷهمية اﻹقليمية، فضلا عن المسائل العالمية ذات اﻵثار اﻹقليمية.
    La eficacia de las Naciones Unidas depende de nuestra voluntad política de actuar y ocuparnos de cuestiones mundiales de manera decidida. UN وتعتمد فعالية الأمم المتحدة على إرادتنا الجماعية للتصرف والتعامل بحزم مع المسائل العالمية.
    Reafirmando la función y la autoridad que ejercetiene la Asamblea General respecto de los asuntos mundiales de interés mundial para la comunidad internacional de conformidad con lo establecido en la Carta, UN وإذ تعيد تأكيد دور الجمعية العامة وسلطتها في المسائل العالمية التي تهم المجتمع الدولي، على النحو المبين في الميثاق،
    Es evidente que la solución de las cuestiones mundiales siempre reviste un carácter ampliamente democrático. UN ومن الواضح أن حل المسائل العالمية لا بد وأن يكتسي دوما طابعا ديمقراطيا عاما.
    El Departamento de Asuntos Políticos, que tiene asignada la labor de atender todas las necesidades de naturaleza política de los Estados Miembros y prestar asesoramiento político al sistema de las Naciones Unidas, debe estar preparado para ofrecer un asesoramiento eficaz sobre cuestiones de alcance mundial, problemas incipientes y deficiencias en las políticas y programas vigentes. UN وحيث أن الإدارة موكلة بتلبية مطالب الدول الأعضاء في جميع المسائل ذات الطبيعة السياسية، وتقديم المشورة السياسية لمنظومة الأمم المتحدة، لا بد لإدارة الشؤون السياسية من أن تكون في وضع يمكنها من تقديم مشورة يعول عليها بشأن المسائل العالمية والتحديات الناشئة والثغرات في السياسات والبرامج الحالية.
    Es claro que lo que está en juego es nuestra capacidad para abordar esas cuestiones globales sin demora. UN ومن الواضح أن ما هو في كفة الميزان هنا هو قدرتنا على معالجة هذه المسائل العالمية دون تأخير.
    En primer lugar, hay que reforzar el papel del Consejo de Seguridad en la solución de los problemas mundiales. UN أولا، ينبغـــي تعزيـــز دور مجلس اﻷمن في حل المسائل العالمية التي تثار في أيامنا.
    Otra delegación tomó nota de las innovaciones introducidas por el Departamento, como los debates mundiales de radio en directo sobre cuestiones de interés mundial celebrados entre el Secretario General y periodistas de redes radiofónicas de cinco continentes. UN وأشار وفد آخر إلى المبتكرات التي أدخلتها اﻹدارة، مثل الحوارات اﻹذاعية التي تدور على الهواء في جميع أنحاء العالم بشأن المسائل العالمية بين اﻷمين العام وصحفيين من الشبكات اﻹذاعية في القارات الخمس.
    En la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la crisis financiera y económica mundial y sus efectos en el desarrollo se logró demostrar el poder de convocatoria que la Asamblea General puede tener en ese tipo de cuestiones mundiales. UN إن مؤتمر الأمم المتحدة المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية قد نجح في إبراز قدرة للجمعية العامة على جمع الناس بشأن هذه المسائل العالمية.
    Ucrania está a favor de una mayor participación de la Asamblea General en el escenario internacional y de que fortalezca su voz para ocuparse de toda una serie de cuestiones mundiales. UN وتدعم أوكرانيا تعزيز مشاركة الجمعية العامة في الحياة الدولية، وإسماع صوتها بشكل أقوى بشأن التصدي لطائفة واسعة من المسائل العالمية.
    80. En el marco de estas actividades se están examinando los adelantos científicos y tecnológicos en relación con las consecuencias que pueden entrañar para la solución de cuestiones mundiales acuciantes que preocupan al sistema de las Naciones Unidas. UN ٨٠ - يجري في إطار هذا النشاط فحص ضروب التقدم المحرزة في مجال العلم والتكنولوجيا فيما يتصل بدراسة آثارها على حل المسائل العالمية الملحة التي تهتم بها منظومة اﻷمم المتحدة.
    Los fundadores de esta Organización tenían la noble idea de ocuparse de los asuntos mundiales cordialmente para evitar el enfrentamiento. UN والآباء المؤسسون لمنظمتنا كانت لديهم فكرة سامية هي معالجة المسائل العالمية بروح ودية مع تجنب المجابهة.
    Sus actividades permiten hacer realidad, de la forma más plena y manifiesta, las posibilidades, cada vez más firmes, para el establecimiento de un orden mundial multipolar y hacen que paulatinamente pasen a la historia los métodos unilaterales o exclusivamente nacionales para resolver los asuntos mundiales. UN وأجدى أنشطتها وأظهرها هو تعزيز الطاقات الكامنة للنظام العالمي المتعدد اﻷقطاب، والتخلي تدريجيا عن الطريق الفرعي للتاريخ اﻷحادي الطرف أو نهج الوطنية الضيقة إزاء تسوية المسائل العالمية.
    La solución de las cuestiones mundiales actuales exige los esfuerzos combinados de todas las naciones. UN إن حل المسائل العالمية اليوم يتطلب جهود كل الدول مجتمعة.
    La Cumbre situó la labor de la ONUDD en el centro mismo de las cuestiones mundiales que más preocupan a la comunidad internacional. UN وبذلك يكون اجتماع القمة قد أدرج عمل المكتب في صميم المسائل العالمية ذات الاهتمام البالغ بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Se reconocen de esa forma las iniciativas de las Naciones Unidas y de sus Estados Miembros en favor de la igualdad entre los géneros para garantizar que se sitúa a mujeres y niñas en el núcleo de las cuestiones de alcance mundial. UN ويأتي ذلك إقراراً بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والدول الأعضاء في مجال المساواة بين الجنسين وكفالة وضع النساء والفتيات في صميم المسائل العالمية.
    La reducción se logró mediante recortes en los gastos generales, pero el informe sobre la repercusión de las medidas de economía demuestra que la capacidad de la Secretaría para preparar informes sobre cuestiones de alcance mundial resultó afectada, así como, por ejemplo, la ejecución de actividades de desarrollo del comercio y la infraestructura de crucial importancia para los países en desarrollo. UN وأضاف بأن التخفيض تحقق نتيجة اجراء تخفيضات في الانفاق العام، بيد أن التقرير المتعلق بتأثير تدابير الوفورات بيﱠن أن قدرة اﻷمانة العامة على وضع تقارير عن المسائل العالمية قد تأثرت، على غرار تأثر إنجاز أنشطة تنمية التجارة والهياكل اﻷساسية، مثلا، ذات اﻷهمية البالغة بالنسبة للبلدان النامية.
    Nos preocupa especialmente la preparación, en esas condiciones, de informes sobre cuestiones globales. UN ويساورنا القلق بصورة خاصة إزاء الشروط التي يتم في ظلها إعداد هذه التقارير عن المسائل العالمية.
    Ello aumentará la credibilidad y la eficacia del Consejo en el tratamiento de los problemas mundiales. UN ستعزز هذه النتيجة مصداقية المجلس وفعاليته في التعامل مع المسائل العالمية.
    Otra delegación tomó nota de las innovaciones introducidas por el Departamento, como los debates mundiales de radio en directo sobre cuestiones de interés mundial celebrados entre el Secretario General y periodistas de redes radiofónicas de cinco continentes. UN وأشار وفد آخر إلى المبتكرات التي أدخلتها اﻹدارة، مثل الحوارات اﻹذاعية التي تدور على الهواء في جميع أنحاء العالم بشأن المسائل العالمية بين اﻷمين العام وصحفيين من الشبكات اﻹذاعية في القارات الخمس.
    Formación de un grupo permanente de la UNU sobre el cambio mundial para asesorar a la Universidad en cuestiones de carácter mundial que vayan surgiendo UN إنشاء فريق دائم معني بالتغير العالمي تابع لجامعة اﻷمم المتحدة ﻹسداء المشورة للجامعة بشأن المسائل العالمية الناشئة
    Al ser las Naciones Unidas el foro internacional donde convergen tanto los protagonistas como los temas mundiales, es aquí, en las Naciones Unidas, donde debemos unir nuestras fuerzas. UN وحيث أن الأمم المتحدة تشكل المحفل الدولي الذي تتلاقى فيه المسائل العالمية مع الجهات الفاعلة العالمية، فإن الأمم المتحدة ذاتها هي التي يتعين علينا أن نوحد قوانا فيها.
    También quisiera informar a los miembros de que, teniendo en cuenta los pedidos formulados por los Estados Miembros, convocaré debates temáticos interactivos sobre la seguridad humana y la trata de seres humanos con el fin de demostrar nuestro liderazgo en materia de problemas mundiales. UN أود أن أبلغ الأعضاء أيضاً أنه بناء على طلبات الدول الأعضاء، سوف أعقد مناقشات مواضيعية تفاعلية بشأن الأمن البشري والاتجار بالبشر لبيان دورنا الريادي في المسائل العالمية بصورة أكبر.
    Deseamos también reconocer a los ex presidentes de la Asamblea General por haber adoptado una posición dinámica en los últimos años para hacer frente a las cuestiones mundiales importantes mediante los debates temáticos y las sesiones plenarias oficiosas. UN كما نودّ أن ننوِّه بالموقف الاستباقي الذي اتّخذه في السنوات الأخيرة الرؤساء السابقون للجمعية العامة، في معالجة المسائل العالمية الهامة عَبْر المناقشات المواضيعية والجلسات العامة غير الرسمية.
    El episodio, que se transmitirá a principios de 2014, ofrece una oportunidad para llegar a un público amplio y poner de relieve el papel de la Organización como foro preeminente en el que los Estados Miembros se reúnen para tratar problemas de alcance mundial. UN وتتيح الحلقة، التي ستبث في أوائل عام 2014، فرصة لإطلاع جمهور واسع النطاق من مشاهدي التلفزيون على دور المنظمة بوصفها أبرز محفل تجتمع فيه الدول الأعضاء لمعالجة المسائل العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد