:: Ministerio de Justicia, que coordina las cuestiones relativas a los derechos humanos y la reforma jurídica; | UN | :: وزارة العدل، لأنها تنسق المسائل المتصلة بحقوق الإنسان والإصلاح القانوني؛ |
Ghana celebró la formación de un número mayor de agentes de policía, especialmente en las cuestiones relativas a los derechos humanos, así como la actualización del manual de formación de la policía. | UN | وأشادت غانا بتدريب المزيد من أفراد الشرطة، وبخاصة في المسائل المتصلة بحقوق الإنسان، وبتحديث دليل تدريب قوة الشرطة. |
Por consiguiente, el Gobierno ha incluido las cuestiones relativas a los derechos del niño, incluido el derecho del niño a la salud, en los planes de estudio. | UN | وبناء على ذلك، أدرجت الحكومة المسائل المتصلة بحقوق الطفل، بما فيها صحة الطفل، في مناهج التعليم في المدارس. |
viii) Se centrara estrictamente, de conformidad con su mandato, en las cuestiones relacionadas con los derechos humanos; | UN | `٨` التركيز بشكل صارم على المسائل المتصلة بحقوق اﻹنسان وفقاً لولايتها؛ |
vii) Se centraran estrictamente, de conformidad con su mandato, en las cuestiones relacionadas con los derechos humanos; | UN | `٧` التركيز بشكل صارم على المسائل المتصلة بحقوق اﻹنسان وفقاً لولايتها؛ |
cuestiones relacionadas con los derechos de los trabajadores, los sindicatos y los empleadores | UN | المسائل المتصلة بحقوق الموظفين والنقابات وأرباب العمل |
A ese respecto, ambos Gobiernos han iniciado un amplio proceso encaminado a hallar una solución política constructiva de todas las cuestiones relativas a los derechos humanos y de las minorías en Kosovo y Metohija. | UN | وقد شرعتا، في هذا الصدد، في عملية واسعة ﻹيجاد حل سياسي بناء لجميع المسائل المتصلة بحقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات في كوسوفو وميتوهييا. |
163. Además, el Comandante del Ejército de Sri Lanka ha nombrado a un brigadier para coordinar todas las cuestiones relativas a los derechos humanos. | UN | 163 - وبالإضافة إلى ذلك، عين قائد جيش سري لانكا ضابطا برتبة عميد لتنسيق جميع المسائل المتصلة بحقوق الإنسان. |
La mesa redonda examinó cuestiones y conceptos esenciales relativos a la discapacidad, que tendrían una gran incidencia en las cuestiones relativas a los derechos de las personas con discapacidad en los planos de la política y la legislación a nivel nacional e internacional. | UN | تطرق الفريق إلى القضايا والمفاهيم الجوهرية المتعلقة بالإعاقة، التي سينجم عنها أثر ضخم على المسائل المتصلة بحقوق المعوقين في سياق السياسات والتشريعات الوطنية والدولية. |
De conformidad con el artículo 98 del reglamento de la Asamblea General, las cuestiones relativas a los derechos humanos siempre han sido examinadas por la Tercera Comisión, que tiene la pericia técnica necesaria. | UN | فعملا بالمادة 98 من النظام الداخلي للجمعية العامة، درجت الممارسة على دراسة المسائل المتصلة بحقوق الإنسان في اللجنة الثالثة، التي تتوفر لديها الخبرة اللازمة. |
las cuestiones relativas a los derechos humanos, la gobernanza, el estado de derecho, el género, los niños, los jóvenes y el desarrollo económico son cada vez más objeto de un tratamiento holístico e integral. | UN | كما أنها تعالج المسائل المتصلة بحقوق الإنسان، وأساليب الحكم، وسيادة القانون، والمسائل الجنسانية، وقضايا الأطفال، والشباب، والتنمية الاقتصادية بطريقة جامعة وشاملة. |
Reconociendo también la importancia de incorporar las cuestiones relativas a los derechos de los niños al seguimiento de los documentos finales de sus principales períodos extraordinarios de sesiones y de todas las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تسلم أيضا بأهمية إدماج المسائل المتصلة بحقوق الطفل في متابعة نتائج جميع المؤتمرات الرئيسية والدورات الاستثنائية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، |
Las escuelas también pueden abordar cuestiones relacionadas con los derechos humanos en sus asambleas matutinas. | UN | ويمكن أيضاً أن تتناول المدارس المسائل المتصلة بحقوق الإنسان في اجتماعاتها الصباحية. |
Considerar la posibilidad de crear un organismo nacional que se ocupe de todas las cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | تنظر الدولة إنشاء هيئة وطنية تعنى بكافة المسائل المتصلة بحقوق الإنسان؛ |
:: Encargar estudios sobre diversas cuestiones relacionadas con los derechos humanos de las personas de edad | UN | :: التكليف بإجراء دراسات بشأن مختلف المسائل المتصلة بحقوق الإنسان لكبار السن |
Las cuestiones relacionadas con los derechos humanos son competencia de las comisiones permanentes instituidas con ese fin por ambas Cámaras del Parlamento. | UN | وتتولى المسائل المتصلة بحقوق الإنسان لجان دائمة أسسها لهذه الغرض مجلسا البرلمان. |
El proyecto de ley relativo a la creación de un organismo nacional que se ocupe de todas las cuestiones relacionadas con los derechos humanos, que está actualmente sometido al Parlamento, en vías de promulgación; | UN | مشروع قانون بإنشاء هيئة وطنية تعنى بكافة المسائل المتصلة بحقوق الإنسان معروض حاليا على البرلمان بصدد إصداره. |
5. cuestiones relacionadas con los derechos de propiedad intelectual | UN | المسائل المتصلة بحقوق الملكية الفكرية |
El Alto Comisionado se encarga de la supervisión general del Centro de Derechos Humanos, que sigue siendo la principal dependencia de la Secretaría que se ocupa de las cuestiones de derechos humanos. | UN | ويضمن المفوض السامي الدور اﻹشرافي العام لمركز حقوق اﻹنسان، الذي ما زال هو الوحدة الرئيسية التي تتولى في اﻷمانة العامة التعامل مع المسائل المتصلة بحقوق الانسان. |
Comisionado a cargo de la Oficina de los Derechos del Niño y la Oficina de los Derechos de las Personas con Discapacidad de la Comisión para los Derechos Humanos y el Buen Gobierno, encargado de ofrecer asesoramiento jurídico y supervisar toda cuestión relacionada con los derechos de los niños y de los discapacitados | UN | المفوض المكلف بمكتب حقوق الطفل ومكتب حقوق المعوقين في اللجنة، والمسؤول عن توفير المشورة القانونية والإشراف على جميع المسائل المتصلة بحقوق الطفل وحقوق المعوقين. |
Entre las actividades que se mencionan cabe citar las siguientes: la capacitación de instructores para entidades civiles y para la policía; la inclusión de cuestiones relativas a los derechos humanos en los cursos de formación en el empleo y en los exámenes de ingreso para funcionarios públicos; el estudio de conceptos de derechos humanos, con el apoyo de la UNESCO; y diversas actividades de sensibilización. | UN | ويذكر من بين الأنشطة المضطلع بها: تدريب مدرِّبي كيانات المجتمع المدني ومدرِّبي الشرطة؛ وإدراج المسائل المتصلة بحقوق الإنسان في التدريب أثناء الخدمة ومسابقات القبول لملء وظائف شاغرة في الخدمة المدنية؛ وإجراء أبحاث بشأن مفاهيم حقوق الإنسان، بدعم من اليونسكو؛ والقيام بأنشطة متنوعة للتوعية. |
64. Conviene también ir con cuidado, no sea que la simplificación de los procedimientos que se ha pedido con frecuencia a la Junta de Gobernadores del Banco Mundial, oculte en realidad una voluntad de no avanzar en cuestiones vinculadas con los derechos humanos. | UN | 64- وينبغي أيضاً الحذر من أن يحجب تبسيط الإجراءات، الذي كثيراً ما يطالب به داخل مجلس إدارة البنك الدولي، رغبة في عدم إحراز تقدم في المسائل المتصلة بحقوق الإنسان. |