Las Naciones Unidas han proporcionado el lugar y el marco para que las cuestiones relativas a la igualdad entre hombres y mujeres adquieran un lugar prioritario en el calendario mundial. | UN | وقد وفرت اﻷمم المتحدة المكان واﻹطار اللازمين لوضع المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين على رأس جدول اﻷعمال العالمي. |
Las Naciones Unidas han proporcionado el lugar y el marco para que las cuestiones relativas a la igualdad entre hombres y mujeres adquieran un lugar prioritario en el calendario mundial. | UN | وقد وفرت اﻷمم المتحدة المكان واﻹطار اللازمين لوضع المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين على رأس جدول اﻷعمال العالمي. |
El Instituto tiene la misión de preparar anualmente un cuadro sinóptico que abarque todas las cuestiones relacionadas con la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | ومنذ ذلك الحين أصبح من مهام هذا المعهد أن ينتج سنويا لوحة قيادة تشمل جميع المسائل المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة. |
La Comisión Nacional para la Promoción de la Igualdad es la entidad nacional encargada de las cuestiones relacionadas con la igualdad entre los géneros. | UN | إن اللجنة الوطنية لتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة هي الكيان الوطني المسؤول عن المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
Las Comisiones Segunda y Tercera eran las que más probabilidades tenían de hacer referencia específica a las cuestiones de igualdad entre los géneros en su documentación y resultados. | UN | واللجنتان الثانية والثالثة هما اللجنتان اللتان من المرجح أن يشيرا أكثر من غيرهما بصورة محددة إلى المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في وثائقهما ونواتجهما. |
37. La oradora participó en la elaboración del proyecto de ley, que se refiere a todas las cuestiones relativas a la igualdad de género, así como a los mecanismos y el sistema de supervisión requeridos. | UN | 37 - وقالت إنها شاركت في إعداد مشروع القانون الذي يغطي جميع المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والآليات والرصد. |
En Europa, Alemania y Suecia estaban elaborando políticas integradoras en material de tecnología de la información y las comunicaciones en las que se tenían en cuenta cuestiones de igualdad de género. | UN | وفي أوروبا، شرعت ألمانيا والسويد في وضع سياسات شمولية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تعالج المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
El Centro de Género de la República Srpska abrió oficinas en Banja Luka, Prijedor, Gradiška y Laktaši, con el cometido de ocuparse de las cuestiones relacionadas con la igualdad de género a nivel de las comunidades locales. | UN | وقام مركز الجنس في جمهورية صربسكا بافتتاح مكاتب في بانيا لوكا وبريدور وغارديسكا ولاكاتسى، مهمتها التعامل مع المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين على مستوى المجتمع المحلي. |
Como ONU-Mujeres será el coordinador principal a la hora de abordar los asuntos relacionados con la igualdad entre los géneros, para que pueda hacer frente a la demanda, cada vez mayor, de apoyo técnico y político en dicha esfera, es fundamental que cuente con el firme apoyo de los Estados Miembros. | UN | ولما كان جهاز الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة هو مركز التنسيق الرئيسي لمعالجة المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، فإن تقديم الدول الأعضاء للدعم القوي أمر حاسم لمساعدته على تلبية الطلب المتزايد بسرعة كبيرة على الدعم التقني والدعم المتعلق بالسياسات في هذا المجال. |
Se garantiza de ese modo que las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros sean planteadas y examinadas en el Consejo de Ministros. | UN | ويكفل ذلك طرح المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين ومناقشتها داخل مجلس الوزراء. |
Por otra parte, la integración de las cuestiones relativas a la igualdad entre los sexos y a la promoción de la mujer sigue formando parte de la estrategia multimedial del Departamento. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن إدماج المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في التيار الرئيسي والنهوض بالمرأة ظلا جزءا من استراتيجية اﻹدارة القائمة على تعدد وسائط اﻹعلام. |
También nos complace y respaldamos con firmeza la creación de ONU-Mujeres como una entidad consolidada y singular encargada de las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. | UN | كما أننا نرحب بإنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة، وندعمه دعماً قوياً بصفته جهازاً موحَّداً وحيداً، للتعامل مع المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Además, desde hace cinco años, Jordania tiene en cuenta las cuestiones relativas a la igualdad entre hombres y mujeres en el establecimiento de los presupuestos de los diferentes ministerios. | UN | وعلاوة على ذلك، تضع الأردن في اعتبارها منذ خمس سنوات، المسائل المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة لدى إعداد الميزانيات المرصودة لمختلف الوزارات. |
La delegación filipina hace suyas las recomendaciones del Consejo Económico y Social tendientes a promover, en el marco de las actividades operacionales, el refuerzo de las capacidades y la movilización de los recursos con miras a aumentar la participación de las mujeres en el desarrollo, y en especial, la incorporación de las cuestiones relativas a la igualdad entre los sexos en el examen trienal global de las actividades operacionales. | UN | وأعربت المتكلمة عن تأييد وفد الفلبين لتوصيات المجلس الاقتصادي والاجتماعي الرامية إلى تعزيز القدرات وتعبئة الموارد، في إطار أنشطته التنفيذية، لتعزيز اشتراك المرأة في التنمية، لا سيما إدراج المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات لﻷنشطة التنفيذية. |
El Comité también recomienda que el Estado parte considere la posibilidad de ampliar el mandato del Comisionado para la discriminación por motivos de sexo para que pueda ocuparse de todas las cuestiones relacionadas con la igualdad entre los géneros. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تنظر الدولة الطرف في توسيع نطاق ولاية المفوض المعني بالتمييز على أساس الجنس لتشمل معالجة جميع المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
:: las cuestiones relacionadas con la igualdad entre los géneros siguen requiriendo especial atención, en particular en lo que respecta a combatir la violencia contra la mujer y promover su empoderamiento político. | UN | :: ولا تزال المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين تحتاج إلى اهتمام خاص، ولا سيما في ما يتعلق بمكافحة العنف ضد المرأة وتعزيز تمكين المرأة سياسياً. |
La República de Corea ha adoptado medidas a fin de fortalecer sus mecanismos nacionales para la gestión eficiente de las cuestiones relacionadas con la igualdad entre los géneros. | UN | 15 - لقد بذلت جمهورية كوريا جهودا لتعزيز آلياتها المؤسسية لأغراض إدارة المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين على نحو يتسم بالكفاءة. |
- las cuestiones de igualdad entre las dos comunidades y de " subsidiariedad " ; | UN | - المسائل المتعلقة بالمساواة بين الطائفتين و " بالتبعية " ؛ |
En su sexagésimo cuarto período de sesiones, aproximadamente el 30% de las más de 260 resoluciones contenían referencias a las cuestiones de igualdad entre los géneros y empoderamiento de la mujer. | UN | وخلال الدورة الرابعة والستين تضمن قرابة 30 في المائة مما يربو على 260 قرارا إشارات إلى المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
También se prepararon varias películas y carpetas de material de apoyo para proporcionar información sobre las cuestiones relativas a la igualdad de género en las opciones educativas y profesionales. | UN | وأُنتج أيضا عدد من الأفلام ومن مجموعات المواد الداعمة بهدف توفير المعلومات عن المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين على صعيد الخيارات التعليمية والمهنية. |
La División continúa prestando su apoyo a mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer en África, en particular mediante la facilitación del empleo sistemático y efectivo de tecnologías de información y comunicaciones para perfeccionar la difusión de datos nacionales sobre cuestiones de igualdad de género y el establecimiento de redes en los planos regional y subregional. | UN | وتواصل الشعبة دعم الأجهزة الوطنية للنهوض بالمـــرأة في أفريقيا، وبخاصة من خلال تيسير الاستخدام المنتظم والفعال لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بغية تعزيز نشر البيانات الوطنية عن المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتحسين الربط الشبكي على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي. |
Dentro de ese proceso, la División de Asuntos de Género participa en las actividades de capacitación a los funcionarios de policía y otros organismos pertinentes en las cuestiones relacionadas con la igualdad de género. | UN | وفي إطار هذه العملية، تضطلع شعبة الشؤون الجنسانية بتوفير التدريب لأفراد الشرطة وهيئات إنفاذ القوانين الأخرى بشأن المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
Se acogía favorablemente la participación de la sociedad civil en los asuntos relacionados con la igualdad entre los géneros y las organizaciones no gubernamentales de mujeres de Estonia, cuyo número había aumentado notablemente en el último decenio, se estaban consolidando, incluso mediante la formación de agrupaciones regionales. | UN | ولقيت مسألة إشراك المجتمع المدني في المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين التشجيع اللازم كما يجري العمل على توحيد المنظمات النسائية غير الحكومية في إستونيا التي ازداد عددها إلى حد كبير خلال العقد الماضي، وذلك من خلال عقد اجتماعات مائدة مستديرة إقليمية. |
La representante de El Salvador informó al Comité que se había puesto en marcha un programa con diversas estrategias para incluir los temas de igualdad de género, derechos humanos, salud mental, prevención de la violencia y educación sexual y reproductiva en el sistema educativo. | UN | 237 - وأبلغت ممثلة السلفادور اللجنة بأنه تم الشروع في برنامج يتضمن عدة استراتيجيات تدرج في نظام التعليم المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، وحقوق الإنسان، والصحة العقلية، ومنع العنف، والتربية في مجالي الصحة الجنسية والصحة الإنجابية. |
Por ejemplo, en 2012 las cuestiones de la igualdad de género se encomendaron al Comité Parlamentario sobre Política Social. | UN | ففي عام 2012، أنيطت المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين باللجنة البرلمانية للسياسات الاجتماعية. |
El Gobierno de las Islas Faroe ha asumido la responsabilidad tanto legislativa como administrativa en los temas relacionados con la igualdad entre los géneros y, por tanto, tiene la obligación de garantizar el cumplimiento de todos los derechos humanos expresados en la Convención y su Protocolo Facultativo. | UN | وتتولي حكومة جزر فارو كلا من المسؤولية التشريعية والإدارية في المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، وبناء على ذلك تلتزم بكفالة الوفاء بجميع الحقوق المعرَب عنها في الاتفاقية والبروتوكول الاختياري. |