Expuso brevemente el mandato del Grupo de Expertos y los invitó a intercambiar opiniones sobre las cuestiones señaladas en dicha resolución. | UN | وقدّم الرئيس عرضا موجزا لولاية فريق الخبراء، ودعا الخبراء إلى تبادل الآراء بشأن المسائل المحددة في ذلك القرار. |
A petición de una Parte, el tribunal celebrará otra reunión con las Partes sobre las cuestiones señaladas en las observaciones por escrito. | UN | وبناءً على طلب أحد الأطراف، تعقد المحكمة جلسة أخرى مع الأطراف بشأن المسائل المحددة في التعليقات المكتوبة. |
Reconociendo que todas las cuestiones identificadas en el Programa 21 y en el Plan de Aplicación de Johannesburgo eran importantes, el proceso de aplicación debería abarcar todas estas cuestiones por igual, por lo que la selección de algunas de ellas durante un determinado ciclo no restaba importancia a los compromisos contraídos respecto de las cuestiones que se examinarían en ciclos posteriores; | UN | ومع الإقرار بأهمية جميع المسائل المحددة في جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ، ينبغي أن تشمل عملية التنفيذ جميع هذه المسائل على قدم المساواة، ولهذا فإن اختيار بعض المسائل أثناء أية دورة معينة لا يقلل من أهمية الالتزامات المتعهد بها فيما يتعلق بالمسائل التي يُنظر فيها أثناء الدورات المقبلة؛ |
El Gobierno del país anfitrión debería encarar con un enfoque integral las cuestiones indicadas en las recomendaciones del Comité. | UN | وينبغي لحكومة الدولة المضيفة أن تعتمد نهجا شاملا لمعالجة المسائل المحددة في توصيات اللجنة. |
20. las cuestiones que se señalan en la presente nota pueden resumirse como sigue: | UN | 20- ويمكن تلخيص المسائل المحددة في هذه المذكرة على النحو التالي: |
Todas las cuestiones señaladas en los anteriores párrafos 3 y 4 se examinarán en el tema 3 del programa provisional. | UN | وسيُنظر في جميع المسائل المحددة في الفقرتين 3 و4 أعلاه في إطار البند 3 من جدول الأعمال المؤقت. |
Tras manifestar su satisfacción por los resultados de la Conferencia, manifestaron que en el futuro inmediato la Comunidad debía centrar sus actividades en las cuestiones señaladas en la Declaración de Barbados. | UN | وفي حين أعربوا عن ارتياحهم لنتائج المؤتمر، حثوا على أن تصبح المسائل المحددة في إعلان بربادوس موضع تركيز رئيسي في أنشطة المجموعة في المستقبل القريب. |
Además, la administración convino en ocuparse de las cuestiones señaladas en el informe y se hallaba en vías de poner en práctica las recomendaciones conexas de la OSSI. | UN | وعلاوة على ذلك، وافقت الإدارة على معالجة المسائل المحددة في التقرير، وأفادت أنها تمضي قدما في تنفيذ توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
En el proyecto de decisión podrían abordarse las cuestiones señaladas en el informe con miras a dar orientación a las Partes y a la secretaría para seguir llevando a cabo las actividades de comunicación y examen previstas en la Convención. | UN | وقد يتناول مشروع المقرر المسائل المحددة في التقرير بغرض إسداء الإرشاد إلى الأطراف وإلى الأمانة بشأن مواصلة تنفيذ عمليتي الإبلاغ والاستعراض بموجب الاتفاقية. |
11. Consideración de las cuestiones identificadas en el examen de la aplicación de la Convención según lo dispuesto en su artículo XII, y posible acción complementaria consensual. | UN | 11- النظر في المسائل المحددة في استعراض سير العمل بالاتفاقية على النحو المنصوص عليه في مادتها الثانية عشرة وأي إجراء متابعة يمكن اتخاذه بتوافق الآراء |
Tema 11 del programa. Consideración de las cuestiones identificadas en el examen de la aplicación de la Convención según lo dispuesto en su artículo XII, y posible acción complementaria consensual. | UN | البند 11 من جدول الأعمال - النظر في المسائل المحددة في استعراض سير الاتفاقية طبقاً لما نصت عليه مادتها الثانية عشرة وأي إجراء متابعة يمكن اتخاذه بتوافق الآراء. |
11. Consideración de las cuestiones identificadas en el examen de la aplicación de la Convención según lo dispuesto en su artículo XII, y posible acción complementaria. | UN | 11- النظر في المسائل المحددة في استعراض سير العمل بالاتفاقية على النحو المنصوص عليه في مادتها الثانية عشرة وأي إجراء متابعة يمكن اتخاذه بتوافق الآراء |
Todas las cuestiones indicadas en la sección I del presente documento se examinarán en relación con este tema del programa provisional. | UN | وسيُنظر في جميع المسائل المحددة في الفرع الأول أعلاه في إطار هذا البند من جدول الأعمال المؤقت. |
Examen de las cuestiones indicadas en el párrafo 73 de la resolución 59/24 de la Asamblea General | UN | النظر في المسائل المحددة في الفقرة 73 من قرار الجمعية العامة 59/24 |
Reconociendo la importancia de impulsar todas las cuestiones que se señalan en la decisión CD/1864, adoptada por consenso por la Conferencia de Desarme el 29 de mayo de 2009, | UN | وإذ تسلم بأهمية النهوض بجميع المسائل المحددة في المقرر CD/1864 الذي اعتمده مؤتمر نزع السلاح بتوافق الآراء في 29 أيار/مايو 2009، |
Las partes se comprometerían a abordar y desarrollar aún más las cuestiones definidas en un Programa de Acción. | UN | وينبغي أن تتعهد الأطراف بمعالجة المسائل المحددة في برنامج للعمل وبمواصلة بحثها. |
El Órgano Subsidiario convino en examinar este asunto en más detalle en su 14° período de sesiones e invitó a las Partes a hacer llegar a la secretaría de la Convención Marco sus opiniones sobre las cuestiones mencionadas en la nota del Secretario Ejecutivo del Convenio. | UN | واتفقت الهيئة على النظر في هذه المسألة بمزيد من التفصيل في دورتها الرابعة عشرة. ودعت الأطراف إلى تقديم آرائها بشأن المسائل المحددة في مذكرة المناقشة التي قدمها الأمين التنفيذي للاتفاقية إلى أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
13. Recomienda que las iniciativas nacionales se ocupen de cuestiones que figuren en el programa de trabajo plurianual para un ciclo determinado; | UN | 13 - يوصى بأن تتناول المبادرات القطرية المسائل المحددة في برنامج العمل المتعدد السنوات الخاص بأي دورة معنية؛ |
• Realizar estudios relacionados con los problemas señalados en el presente informe. | UN | ● إجراء المزيد من الدراسات بشأن المسائل المحددة في هذا التقرير. |
También reiteró que las Naciones Unidas mantenían plenamente su compromiso de facilitar y coadyuvar en la puesta en práctica de las cuestiones esbozadas en el proyecto de reconciliación del Primer Ministro, en consonancia con su mandato. | UN | كما أكد من جديد التزام الأمم المتحدة المستمر بتقديم المساعدة في تنفيذ المسائل المحددة في مشروع رئيس الوزراء للمصالحة وفقا لما تقتضيه ولايتها. |
56. La CP pidió además al Comité Ejecutivo que elaborase su primer plan de trabajo bienal para el desempeño de las funciones del Mecanismo Internacional de Varsovia, incluida la programación de sus reuniones, teniendo en cuenta los aspectos señalados en la decisión 3/CP.18, párrafos 6 y 7, para que los órganos subsidiarios lo examinaran en su 41º período de sesiones. | UN | ٥٦- وطلب كذلك إلى اللجنة التنفيذية أن تضع خطة عملها الأولية لمدة سنتين من أجل تنفيذ مهام آلية وارسو الدولية، بما في ذلك تحديد الجدول الزمني للاجتماعات بمراعاة المسائل المحددة في الفقرتين 6 و7 من المقرر 3/م أ-18، لكي ينظر فيها في الدورة الحادية والأربعين للهيئتين الفرعيتين. |
También formuló dos recomendaciones cruciales, en las que se pidió a todos los países que adoptaran una declaración de intención sobre las cuestiones relacionadas con los sexos en el contexto de la ciencia y la tecnología y que establecieran en cada país un comité especial encargado de examinar su propia situación y que formulara recomendaciones a su gobierno sobre las cuestiones determinadas en la declaración. | UN | وقد قدم أيضا توصيتين رئيسيتين، تتطلبان من كل بلد توقيع إعلان نوايا بشأن المساواة بين الجنسين في مجال العلم والتكنولوجيا وانشاء لجنة مخصصة لاستعراض حالته الخاصة وتقديم التوصيات إلى الحكومة بشأن المسائل المحددة في اﻹعلان. |
Es importante subrayar la necesidad de que en el informe se traten de manera exhaustiva las cuestiones especificadas en el mandato concedido al Secretario General; | UN | ومن اﻷهمية التأكيد على ضرورة أن يشمل التقرير كامل المسائل المحددة في الولاية المنوطة باﻷمين العام؛ |
b) El estudio de los asuntos señalados en los párrafos 4 y 5 del presente artículo; | UN | (ب) النظر في المسائل المحددة في الفقرتين 4 و5 من هذه المادة؛ |
El Comité insta al Gobierno de Croacia a que cumpla las declaraciones formuladas oralmente de que tiene la intención de seguir examinando las cuestiones que se indican en el párrafo 97 supra, con miras a adoptar medidas en que se dé respuesta a las preocupaciones del Comité. | UN | ١١١ - وتحث اللجنة الحكومة على الالتزام بالبيان الشفوي الذي أدلت به وأبدت فيه عزمها على إجراء مزيد من النظر في المسائل المحددة في الفقرة ٧٩ أعلاه من أجل اتخاذ إجراءات تستجيب بها لشواغل اللجنة. |