ويكيبيديا

    "المسائل المذكورة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las cuestiones mencionadas
        
    • las cuestiones antes
        
    • esas cuestiones
        
    • las cuestiones señaladas
        
    • estas cuestiones
        
    • las cuestiones que
        
    • los temas mencionados
        
    • las cuestiones expuestas
        
    • las cuestiones indicadas
        
    • los asuntos mencionados
        
    • esos asuntos
        
    • cuestiones enumeradas
        
    • las preguntas mencionadas
        
    • los problemas mencionados
        
    • las cuestiones a que se hace referencia
        
    El objetivo de las conversaciones será resolver las cuestiones mencionadas. UN وسيجرى ذلك بغية حل المسائل المذكورة آنفا.
    Tras un prolongado intercambio de opiniones sobre las cuestiones mencionadas, fue posible llegar al siguiente consenso: I. ADMINISTRACION TERRITORIAL UN وبعد تبادل اﻵراء لفترة طويلة حول المسائل المذكورة أعلاه، أمكن التوصل الى توافق في اﻵراء حول اﻷمور التالية:
    Esas reuniones se convocaban en el marco de los estudios organizados por el PNUMA en relación con las cuestiones mencionadas. UN وهذه الاجتماعات تعقد داخل إطار دراسات يجريها برنامج البيئة بشأن المسائل المذكورة.
    Al mismo tiempo, estamos convencidos de que es posible lograr en un futuro cercano una avenencia sobre las cuestiones antes mencionadas. UN ونحن مقتنعون في الوقت نفسه بأن من الممكن التوصل في المستقبل القريب إلى حل توافقي بشأن المسائل المذكورة.
    Durante el examen de esas cuestiones por el Comité las delegaciones formularon diversas sugerencias y propuestas, algunas de ellas por escrito. UN ٩ - وقدمت الوفود، أثناء نظر اللجنة في المسائل المذكورة أعلاه، اقتراحات ومقترحات شتى، بعضها في شكل مكتوب.
    En dos informes de evaluación se indican algunas de las cuestiones señaladas supra. UN وثمة تقريران من تقارير التقييم يوضحان بعض المسائل المذكورة أعلاه.
    La Comisión señala que el Secretario General todavía debe abordar, casi en su totalidad, las cuestiones mencionadas. UN وتشير اللجنة إلى أن المسائل المذكورة أعلاه لا تزال، كلها تقريبا، في حاجة إلى أن يتناولها اﻷمين العام.
    Aprovecho esta oportunidad para abordar algunas de las cuestiones mencionadas en el informe. UN وأغتنم هذه الفرصة للتعليق على بعض المسائل المذكورة في التقرير.
    La delegación de Guyana espera que se sigan examinando todas las cuestiones mencionadas. UN وأضافت أن وفدها يأمل في أن تظل كل المسائل المذكورة قيد الاستعراض.
    Las delegaciones también expresaron apoyo por el tratamiento de las cuestiones mencionadas en el informe. UN وأبدت الوفود أيضا التأييد لمعالجة المسائل المذكورة أعلاه في التقرير.
    Pidió que le transmitieran sus experiencias y opiniones sobre las cuestiones mencionadas. UN وطلبت المقررة الخاصة من هذه الكيانات أن تطلعها على خبراتها وآرائها بشأن المسائل المذكورة آنفا.
    El Comité observa también la necesidad de que la información sobre las cuestiones mencionadas se comunique periódicamente a los países que aportan contingentes. UN وتلاحظ اللجنة الخاصة أيضا ضرورة تقديم معلومات عن المسائل المذكورة أعلاه بانتظام إلى البلدان المساهمة بقوات.
    El Consejo decidió asimismo mantener las cuestiones antes mencionadas en su programa. UN وقرر المجلس أيضا إبقاء المسائل المذكورة أعلاه في جدول أعماله.
    Solicitamos que las cuestiones antes mencionadas y las pruebas conexas se examinen en los foros pertinentes, incluido el Consejo de Seguridad. UN ولهذا نطلب أن يجري استعراض المسائل المذكورة أعلاه وما يتصل بها من أدلة في المحافل المختصة، بما في ذلك مجلس اﻷمن.
    Señor Presidente, al plantear todas esas cuestiones me hago cargo de que muchas de ellas están formuladas como preguntas. UN لقد اقترحتُ، أيها السيد الرئيس، جميع المسائل المذكورة أعلاه، وأُدرك أن كثيراً من النقاط التي طرحتُها مصاغة كأسئلة.
    El Gobierno de China ha procedido a un estudio minucioso de las cuestiones señaladas en la comunicación y transmite la siguiente respuesta: UN وقد أجرت حكومة الصين دراسة دقيقة بشأن المسائل المذكورة في البلاغ، وتقدم الرد التالي:
    Mi delegación atribuye una prioridad absoluta al logro de un acuerdo sobre estas cuestiones antes de que comience el período de sesiones de 1996. UN ويعلق وفدي أهمية مطلقة على التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المذكورة أعلاه قبل بداية دورة ٦٩٩١ لمؤتمر نزع السلاح.
    La selección de proyectos que figura supra está destinada a facilitar el examen por la Comisión, en su 14º período de sesiones, de las cuestiones que se mencionan a continuación. UN ويكمن الغرض من نخبة المشاريع المذكورة أعلاه في التمهيد للجنة لكي تنظر في دورتها الرابعة عشرة في المسائل المذكورة أدناه.
    Entre las actividades que se llevan a cabo figuran la organización de un curso práctico sobre los temas mencionados, en colaboración con la CARICOM, y la realización de varios estudios. UN وتشمل اﻷنشطة المضطلع بها في هذا المجال، في جملة أمور، تنظيم حلقة عمل عن المسائل المذكورة أعلاه، بالتعاون مع الجماعة الكاريبية، وإجراء عدد من الدراسات.
    Las divergencias entre la versión de los hechos presentada por el Gobierno y la versión de la fuente no permiten al Grupo de Trabajo pronunciarse sobre si las cuestiones expuestas están bien fundadas. UN ولا يسمح اختلاف رواية الأحداث بين الحكومة والمصدر للفريق العامل بإبداء رأيه في صحة المسائل المذكورة آنفاً.
    El establecimiento de este puesto ayudaría a hacer frente a las cuestiones indicadas y a prestar asistencia al Gobierno del Afganistán en la mejora de la vida de los niños a nivel nacional. UN وسيساعد إنشاء هذه الوظيفة المقترحة في معالجة المسائل المذكورة أعلاه ويساعد حكومة أفغانستان على تحسين حياة الأطفال على الصعيد الوطني.
    23. Durante la segunda parte del período de sesiones, se celebraron reuniones oficiosas para tratar los asuntos mencionados en el párrafo 13 del presente documento. UN 23- وأثناء الجزء الثاني من الدورة، عقدت جلسات غير رسمية لمناقشة المسائل المذكورة في الفقرة 13 أعلاه.
    Eslovenia formuló recomendaciones sobre esos asuntos. UN وقدمت سلوفينيا توصيات بشأن المسائل المذكورة آنفاً.
    Si la Asamblea General decide implantar un sistema más estructurado a ese respecto, deberá examinar una serie de cuestiones enumeradas en el informe. UN وإذا قررت الجمعية العامة إنشاء نظام مهيكل أكثر في هذا الميدان، عليها أن تنظر في عدد من المسائل المذكورة في التقرير.
    2. Pide también al Órgano Subsidiario de Ejecución que tenga en cuenta las preguntas mencionadas en el anexo de la presente decisión al ejecutar el programa de trabajo; UN 2- يطلب أيضاً إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تراعي المسائل المذكورة في مرفق هذا المقرر لدى تنفيذها لبرنامج العمل؛
    Sin embargo, en vista de que los resultados obtenidos hasta el momento no han sido muy alentadores, es importante que se resuelvan los problemas mencionados para sentar las bases que hagan posible el éxito del programa actual. UN ولكن، من المهم، ازاء محدودية النتائج المحققة حتى اﻵن، معالجة المسائل المذكورة أعلاه بحيث يوضع أساس على نجاح المسعى الحالي.
    las cuestiones a que se hace referencia en el párrafo interesan a todas las religiones del mundo y por lo tanto es preciso aplicar un enfoque común. UN وقال إن المسائل المذكورة في هذه الفقرة تعد ذات صلة بجميع مناطق العالم ومن ثم تستحق اتخاذ نهج مشترك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد