ويكيبيديا

    "المسائل المعقدة التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cuestiones complejas que
        
    • las complejas cuestiones que
        
    • los asuntos complejos
        
    • complejos problemas que
        
    • problemas complejos que
        
    • las cuestiones complejas
        
    Dos cuestiones complejas que se examinaron y merecen particular mención son la competencia y la complementariedad. UN ٦٥ - وهناك من بين المسائل المعقدة التي تم تناولها مسألتان جديرتان بالذكر بصفة خاصـة: الاختصاص والتكاملية.
    El Canadá aprovecha esta ocasión para recordar que está dispuesto a colaborar con los demás miembros del Comité Intergubernamental a fin de que las cuestiones complejas que plantea la bioética a la comunidad internacional reciban toda la atención que merecen. UN وأعربت عن رغبة كندا في انتهاز هذه الفرصة لتؤكد مجددا استعدادها للتعاون مع باقي أعضاء اللجنة الحكومية الدولية لضمان إعطاء المسائل المعقدة التي يواجهها المجتمع الدولي في مجال أخلاقيات علم اﻷحياء الاهتمام الذي تستحقه.
    Las personas deben poder comunicarse entre sí y tener acceso a la información que necesitan para tomar decisiones fundamentadas sobre las cuestiones complejas que afectan a sus vidas. UN ويجب أن يتمكن الناس من الاتصال بعضهم ببعض وأن يحصلوا على المعلومات التي يحتاجون إليها لاتخاذ قرارات تستند إلى المعرفة بشأن المسائل المعقدة التي تؤثر على حياتهم.
    Las Naciones Unidas deben orientar el debate sobre las complejas cuestiones que rodean al pago de regalías por el material genético, y deben ayudar a modelar una arquitectura tecnológica internacional que promueva los adelantos tecnológicos, pero no a costa de marginar a los más pobres y vulnerables. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تقدم بعض التوجيه في المداولات حول المسائل المعقدة التي تحيط بالرسوم المدفوعة ثمنا للمواد الوراثية، وينبغي أن تعاون على تصميم صرح تكنولوجي دولي يشجع على إنجاز خطى التقدم التكنولوجي، ولكن ليس على حساب تهميش أفقر الناس وأعوزهم.
    213. Se expresó la opinión de que debían examinarse detenidamente las complejas cuestiones que planteaba la sostenibilidad a largo plazo de las actividades en el espacio ultraterrestre. UN 213- وأُبدي رأي مفاده أن يُنظَر بصورة جادة في المسائل المعقدة التي تنطوي عليها استدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد.
    La categoría I incluye los asuntos complejos y de alto riesgo, así como los casos penales graves. UN وتشمل الفئة الأولى المسائل المعقدة التي تنطوي على مخاطر عالية والقضايا الجنائية الخطيرة.
    Estas dependencias van adquiriendo competencia profesional y con el correr del tiempo llegan a dominar los complejos problemas que intervienen en los casos de agresión sexual. UN وتكتسب هذه الوحدات خبرة فنية معينة وتصبح فعالة على مر الوقت في تناول المسائل المعقدة التي تنطوي عليها قضايا العنف الجنسي.
    Esta Organización se ha convertido en un instrumento indispensable para un diálogo mundial en pro de la solución de controversias y ofrece la única esperanza para la armonización de los intereses mundiales y para paliar problemas complejos que, de otra manera, podrían estallar con facilidad. UN لقد أصبحت أداة لا غنى عنها في السعي من أجل الحوار العالمي لحل المنازعات. إنها تمنح اﻷمل الوحيد للتوفيق بين المصالح العالمية ونزع فتيل المسائل المعقدة التي كان يمكن أن تشتعل بسهولة لولا ذلك.
    Deseo expresar mi agradecimiento al equipo de juristas libios y a los Estados interesados por la manera constructiva con que examinaron las cuestiones complejas que se les habían pleanteado. UN وأود أن أعرب عن امتناني لفريق القانونيين الليبيين وللدول المعنية للطريقة البناءة التي نظروا بها في المسائل المعقدة التي عُرضت عليهم.
    Porque ninguna nación por sí sola puede esperar tener todas las respuestas a las cuestiones complejas que enfrentamos, y ninguna solución perdurable es posible a menos que se utilicen los esfuerzos colectivos. UN ذلك أن أمة واحدة لا يمكن أن تأمل في إيجاد أجوبة كاملة على جميع المسائل المعقدة التي تواجهنا، ولا في التوصل إلى حلول دائمة إلا من خلال الجهد الجماعي.
    Habida cuenta de la cantidad de cuestiones complejas que debían tratarse en relación con el Código, también se decidió celebrar una reunión técnica especial entre períodos de sesiones, abierta a todos los Estados firmantes. UN ونظرا لعدد المسائل المعقدة التي يجب التطرق لها بموجب المُدوّنة، تقرر أيضا عقد اجتماع تِقَني مخصّص بين الدورتين، مفتوح لجميع الدول المنضمة.
    Una investigación realizada en 2002 por la Universidad de Leicester demostró que la aplicación del artículo 60 planteaba una serie de cuestiones complejas que requerían análisis detenido. UN وأوضحت البحوث التي أجرتها جامعة ليستر في سنة 2002، أن تنفيذ المادة 60 يثير عددا من المسائل المعقدة التي تحتاج إلى مزيد من الدراسة.
    Si bien podría resultar interesante hacer una comparación de las necesidades en las crisis humanitarias, no debemos soslayar la gama de cuestiones complejas que afectan la vulnerabilidad. UN وفي حين أنه قد يكون من المثير للاهتمام إجراء مقارنة للاحتياجات فيما بين الأزمات الإنسانية، يجب ألا تغيب عن البال مجموعة المسائل المعقدة التي تؤثر على أوجه الضعف.
    Además, el Gobierno, el Parlamento y el Presidente deberán hacer frente a una amplia gama de cuestiones complejas que serían un reto hasta para parlamentarios y ministros que trabajan en entornos institucionales más firmes y con reglas y tradiciones arraigadas. UN وفضلا عن ذلك، فإن الحكومة والبرلمان والرئيس الجدد سيواجَهون بطائفة واسعة من المسائل المعقدة التي ستمثل تحديا حتى للبرلمانيين والوزراء العاملين في مؤسسات قوية ذات أعراف وتقاليد راسخة.
    En su segundo año, el Gobierno, el Parlamento y el Presidente se enfrentarán a toda una serie de cuestiones complejas que hay que abordar para consolidar los cimientos de la paz sostenible y de la democracia. UN وسيواجه كل من الحكومة والبرلمان و الرئيس في سنتهما الثانية طائفة واسعة من المسائل المعقدة التي يتعين أن تعالج إذا ما أُريد تدعيم أسس السلام المستدام والديمقراطية.
    Las delegaciones formularon observaciones positivas acerca de la amplitud del documento y señalaron que varias de las complejas cuestiones que se habían planteado deberían ser objeto de un examen ulterior por la Junta Ejecutiva, incluso durante su primer período ordinario de sesiones de 1999. UN ٣٧ - وعلقت بعض الوفود بطريقة إيجابية على الطبيعة الشاملة الوثيقة، مشيرة إلى أن عددا من المسائل المعقدة التي أثيرت ستتطلب من المجلس التنفيذي مزيدا من المناقشة، بما في ذلك أثناء دورته العادية اﻷولى لعام ١٩٩٩.
    Artículos 24 y 5 g): Tras celebrar consultas, llegamos a pesar nuestro a la conclusión de que en el próximo período de sesiones de la Comisión no habrá tiempo suficiente para resolver las complejas cuestiones que plantean los apartados b) y c) del párrafo 1 del artículo 24. UN المادة 24 والمادة 5 (ز): بعد مشاورات، خلصنا على مضض إلى أنه لن يكون لدى اللجنة في دورتها القادمة، وقت كاف لحل المسائل المعقدة التي تثيرها الفقرتان الفرعيتان (ب) و (ج) من الفقرة 1.
    El 21 de junio de 2002 tuvo lugar un seminario técnico de un día sobre la repatriación de bienes, durante el segundo período de sesiones del Comité Especial, con miras a proporcionar a las delegaciones interesadas la información técnica y conocimientos especializados sobre las complejas cuestiones que entrañaba la repatriación de activos. UN 9 - عقدت حلقة تدريبية تقنية عن استعادة الأرصدة مدتها يوم واحد في 21 حزيران/يونيه 2002، أثناء الدورة الثانية للجنة المخصصة، بهدف تزويد الوفود المهتمة بهذا الموضوع بمعلومات تقنية ومعرفة متخصصة عن المسائل المعقدة التي تنطوي عليها عملية استعادة الأرصدة.
    2. Se decidió que el seminario tendría por objeto proporcionar a los participantes interesados información técnica y conocimientos especializados sobre los asuntos complejos relacionados con la cuestión de la recuperación de bienes. UN 2- وتقرر أن يكون الغرض من حلقة العمل تزويد المشاركين المهتمين بمعلومات تقنية ومعرفة متخصصة حول المسائل المعقدة التي تنطوي عليها مسألة استرداد الموجودات.
    5. El 21 de junio 2002, durante el segundo período de sesiones del Comité Especial, se llevó a cabo un seminario técnico de un día de duración sobre recuperación de bienes, con objeto de proporcionar a los participantes interesados información técnica y conocimientos especializados sobre los asuntos complejos relacionados con la cuestión de la recuperación de bienes. UN 5- وفي 21 حزيران/يونيه 2002، أثناء الدورة الثانية للجنة المخصصة، عقدت حلقة عمل تقنية لمدة يوم واحد حول استرداد الموجودات بغية تزويد المشاركين المهتمين بمعلومات تقنية ومعرفة متخصصة بشأن المسائل المعقدة التي تنطوي عليها مسألة استرداد الموجودات.
    Para concluir, expreso nuestra esperanza de que las deliberaciones de la Asamblea General en su sexagésimo primer período de sesiones se realicen en un espíritu de solidaridad y con un enfoque realista y constructivo de los complejos problemas que enfrenta el mundo de hoy. UN وفي الختام، أعرب عن الأمل بان تدار إجراءات الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين بروح التضامن وبنهج واقعي وبناء إزاء المسائل المعقدة التي تجابه العالم اليوم.
    Para terminar, expreso la esperanza de que las labores del cincuentenario de las Naciones Unidas se lleven adelante en un entorno de solidaridad, con un enfoque realista y constructivo de los problemas complejos que enfrenta el mundo al fin del siglo. UN وفي الختـــام، أود أن أعرب عــن اﻷمل في أن تجري مداولات الدورة الخمسين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة في جو من التضامن، وفي اتباع نهج واقعي وبناء تجاه المسائل المعقدة التي تواجه العالم في نهاية هذا القرن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد