ويكيبيديا

    "المسائل المعلقة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las cuestiones pendientes en
        
    • las cuestiones pendientes del
        
    • las cuestiones pendientes a
        
    • los temas pendientes en
        
    • las cuestiones pendientes de la
        
    • las cuestiones pendientes relacionadas
        
    • los asuntos pendientes
        
    • las cuestiones pendientes para
        
    Corresponde a los Estados Miembros resolver parte de las cuestiones pendientes en esa esfera. UN وعلى الدول اﻷعضاء أن تقوم بتسوية بعض المسائل المعلقة في هذا المجال.
    No obstante, se necesitan argumentos sólidos para considerar las cuestiones pendientes en una resolución conexa. UN ومع ذلك، فثمة حاجة لأساس نظري، للنظر في المسائل المعلقة في قرار مصاحب.
    Les insto a que intensifiquen sus esfuerzos para abordar todas las cuestiones pendientes en la aplicación del Acuerdo. UN وأحضها على تكثيف جهودها لتناول جميع المسائل المعلقة في تنفيذ الاتفاق.
    Es patente la determinación clara de ambas partes de avanzar en las cuestiones pendientes del programa de negociaciones, que se desarrolla principalmente en México. UN وهناك تصميم واضح لدى الجانبين على التحرك قدما بشأن المسائل المعلقة في جدول أعمال المفاوضات التي تجري أساسا في المكسيك.
    La India espera que se cree un Comité ad hoc para ocuparse de las cuestiones pendientes a este respecto. UN وتأمل الهند في إنشاء لجنة مخصصة لمعالجة المسائل المعلقة في هذا المضمار.
    Les aliento a que mantengan esta colaboración constructiva con respecto a todas las cuestiones pendientes en el período posterior a las elecciones. UN وإنني أشجعهم على الاستمرار في هذه المشاركة البناءة فيما يتعلق بجميع المسائل المعلقة في فترة ما بعد الانتخابات.
    La declaración conjunta es una expresión del deseo y la disposición de ambos países de resolver todas las cuestiones pendientes en la ex Yugoslavia por medios pacíficos y mediante negociaciones. UN واﻹعلان المشترك هو تعبير عن رغبة البلدين في حل جميع المسائل المعلقة في يوغوسلافيا السابقة بالوسائل السلمية وعن طريق المفاوضات، استعدادهما لذلك.
    A este respecto, reitera el llamamiento de su Gobierno a los Gobiernos del Líbano y de la República Árabe Siria para que reanuden las negociaciones con Israel a fin de resolver todas las cuestiones pendientes en un marco adecuado. UN وفي هذا الصدد، أعادت تأكيد دعوة حكومتها حكومتي لبنان والجمهورية العربية السورية إلى استئناف المفاوضات مع إسرائيل لحل كل المسائل المعلقة في إطار ملائم.
    Creo que podemos contar con los seis participantes en las conversaciones multilaterales y con el apoyo de toda la comunidad internacional en el intento de resolver del modo más pacífico posible todas las cuestiones pendientes en el nordeste asiático. UN وأعتقد أننا نحظى بالتزام جميع الأعضاء في محادثات الأطراف الستة وتأييد المجتمع الدولي بأسره في السعي من أجل حل جميع المسائل المعلقة في شمال شرقي آسيا بطريقة سلمية للغاية.
    Nueva Zelandia está dispuesta a examinar las cuestiones pendientes en los próximos meses a fin de que se pueda aprobar rápidamente un protocolo facultativo que amplíe el ámbito de aplicación de la Convención de 1994. UN وقال إن نيوزيلندا مستعدة للعمل على حل تلك المسائل المعلقة في الشهور القادمة وصولاً إلى بروتوكول اختيارى يوسع مجال اتفاقية عام 1994 من أجل إقرارها بسرعة.
    Permítame que reitere brevemente la posición del Japón sobre una de las cuestiones pendientes en el mandato del tratado, es decir, la cuestión de la verificación. UN واسمحوا أن أكرر باختصار موقف اليابان من إحدى المسائل المعلقة في إطار ولاية معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، وهي مسألة التحقق.
    i) Exige que las partes demuestren su voluntad de poner fin al conflicto en Darfur mediante unos progresos rápidos respecto de las cuestiones pendientes en las conversaciones, en cuanto éstas se relacionen con la distribución del poder, la distribución de la riqueza y los dispositivos de seguridad; UN ' 1` يطالب الأطراف بإظهار التزامهم بوضع حد للصراع في دارفور بإحراز تقدم سريع بشأن المسائل المعلقة في المحادثات، فيما يتعلق بتقاسم السلطة، وتقاسم الثروة، والترتيبات الأمنية؛
    Tomamos esto como una indicación positiva de que el grupo de control del cumplimiento es consciente de nuestra voluntad y de las medidas que hemos emprendido para resolver las cuestiones pendientes en el menor tiempo posible. UN ونعتبر ذلك مؤشراً إيجابياً على اعتراف فرع الإنفاذ بإرادتنا وجهودنا المبذولة من أجل معالجة المسائل المعلقة في أقرب وقت ممكن.
    El Representante Especial dijo que aún quedaba mucho por hacer para resolver las cuestiones pendientes en los últimos seis meses del acuerdo y subrayó la necesidad de que las Naciones Unidas y la comunidad internacional continuaran prestando apoyo a las partes. UN وقال الممثل الخاص إنـه لا يزال يتبقـى الكثير الذي يتعين عمله فيما يتعلق بحل المسائل المعلقة في الأشهر الستة الأخيرة للاتفاق وأكد على الحاجة إلى أن تواصل الأمم المتحدة والمجتمع الدولي دعمهما للطرفين.
    III. Negociación de las cuestiones pendientes en la ejecución del Acuerdo General de Paz: 2011 UN ثالثا - التفاوض على المسائل المعلقة في تنفيذ اتفاق السلام الشامل: 2011
    La Comisión y el OIEA especificarían cuáles eran las cuestiones pendientes en la aplicación de la sección C de la resolución 687 (1991). UN وستتولى اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية تحديد المسائل المعلقة في تنفيذ الجزء جيم من القرار ٦٨٧ )١٩٩١(.
    Esta cuestión seguirá siendo examinada en las reuniones de la Comisión Preparatoria que se celebrarán en 1999 a fin de abordar las cuestiones pendientes del Estatuto de Roma. UN وستظل هذه المسألة موضع مناقشة في اجتماعات اللجنة التحضيرية المقرر عقدها في عام 1999 لاستعراض المسائل المعلقة في نظام روما الأساسي.
    El Ministro de Cooperación Regional de la República Democrática del Congo visitó Kampala el 25 de octubre para debatir las cuestiones pendientes del Acuerdo de Luanda. UN وزار وزير التعاون الإقليمي بجمهورية الكونغو الديمقراطية كامبالا في 25 تشرين الأول/أكتوبر لمناقشة المسائل المعلقة في اتفاق لواندا.
    El Grupo asigna gran importancia a la concertación de un convenio general, por lo que exhorta a todos los Estados a que resuelvan las cuestiones pendientes a ese respecto. UN كما أن المجموعة تولي أهمية كبيرة لإبرام اتفاقية شاملة وتدعو جميع الدول إلى حل المسائل المعلقة في هذا الصدد.
    Para terminar, Israel espera que la Asamblea General apoyará firmemente las negociaciones de paz como única vía para la solución de los temas pendientes en el Oriente Medio, contribuyendo así a una paz duradera basada en el entendimiento y la reconciliación. UN وختاما، تأمل اسرائيل أن تؤيد الجمعية العامة تأييدا تاما مفاوضات السلام باعتبارها السبيل الوحيد لتسوية المسائل المعلقة في الشرق اﻷوسط وبذلك تسهم في إحلال السلم الدائم القائم على أساس التفاهم والمصالحة.
    18. El acuerdo como principio básico para resolver las cuestiones pendientes de la crisis yugoslava es la base misma de la participación de la Unión Europea y de las Naciones Unidas en la crisis yugoslava. UN ١٨ - والاتفاق بوصفه المبدأ اﻷساسي لتسوية المسائل المعلقة في اﻷزمة اليوغوسلافية داخل في ذات اﻷساس الذي قام عليه تدخل الاتحاد اﻷوروبي واﻷمم المتحدة في اﻷزمة اليوغوسلافية.
    En su 37ª sesión, celebrada el 21 de julio, el Consejo decidió aplazar el examen de las cuestiones pendientes relacionadas con el tema 12 del programa hasta la continuación de su período de sesiones sustantivo. UN 122 - في الجلسة 37، المعقودة في 21 تموز/يوليه، قرر المجلس أن يرجئ النظر في المسائل المعلقة في إطار البند 12 من جدول الأعمال إلى حين انعقاد دورته الموضوعية المستأنفة.
    Quiero hacer un llamamiento para que el día de mañana, en la sesión que tenemos programada, podamos atender todos los asuntos pendientes. UN أود أن أقترح أن نحاول معالجة جميع المسائل المعلقة في الجلسة المقرر عقدها غدا.
    Lamentablemente, a pesar de todos mis esfuerzos, no estoy en condiciones de informar a la Conferencia de que se haya llegado a un acuerdo sobre ninguna de las cuestiones pendientes para el actual período de sesiones. UN وقد استندت مشاوراتي الى العمل العظيم القيمة الذي قام به من سبقوني ولا سيما السفير المكسيكي ايكازا ولﻷسف، رغم كل جهودي، لا أستطيع أن أخبر المؤتمر بأي اتفاق على أي من المسائل المعلقة في الدورة الحالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد