ويكيبيديا

    "المسائل المعلّقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las cuestiones pendientes
        
    • los asuntos pendientes
        
    • los problemas pendientes
        
    • cuestiones quedaron pendientes
        
    • cuestiones pendientes de
        
    Sin embargo, el Dr. Blix rehusó entrar a debatir las cuestiones pendientes. UN ولكن الدكتور بليكس رفض أن يدخل في نقاش حول المسائل المعلّقة.
    A tal fin, su delegación continuará actuando con flexibilidad respecto a las cuestiones pendientes. UN ولهذا الغرض، فإن وفدها سوف يواصل ممارسة المرونة بشأن المسائل المعلّقة.
    Espero que progresemos en algunas de las cuestiones pendientes. UN وآمل أن نحرز تقدما بشأن بعض المسائل المعلّقة.
    La Subcomisión tomó nota también de que antes de ese período de sesiones se celebraría una serie de consultas para facilitar los progresos en las cuestiones pendientes. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أيضا أنه سيُعقد قبل تلك الدورة عدد من المشاورات لدفع عجلة السير في معالجة المسائل المعلّقة.
    El Comité Especial, una vez concluidas sus deliberaciones sobre todos los asuntos pendientes en relación con el proyecto de convención, tal vez desee aprobar el texto definitivo del proyecto con miras a presentarlo a la Asamblea General en su quincuagésimo octavo período de sesiones para que ésta lo examine y adopte medidas al respecto. UN ربما تود اللجنة المخصصة، عقب اختتام مداولاتها بشأن جميع المسائل المعلّقة ذات الصلة بمشروع الاتفاقية، أن تقر النص النهائي بغية تقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين لكي تنظر فيه وتتخذ إجراء بشأنه.
    Esa formulación podría ayudar a salir del estancamiento en que se hallan las cuestiones pendientes. UN وتلك الصيغة يمكن أن تزيل المأزق الذي يعترض المسائل المعلّقة.
    A la luz de las negociaciones en el Comité Especial, exhorta a todos los Estados a que contribuyan a resolver las cuestiones pendientes. UN وقال إنه في ضوء المفاوضات التي جرت في اللجنة المخصصة، يدعو جميع الدول إلى المساعدة في تسوية المسائل المعلّقة.
    Por consiguiente, las cuestiones pendientes del programa de desarme y no proliferación se deben encarar con renovado vigor y un enfoque pragmático. UN وبالتالي، ينبغي معالجة المسائل المعلّقة بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار بعزم متجدد واتباع نهج عملي.
    A este respecto, se sugirió que la conferencia de alto nivel podía ser un buen foro para lograr progresos sustanciales en lo que respecta a las cuestiones pendientes. UN وفي هذا الصدد، ارتُئي أن المؤتمر الرفيع المستوى يمكن أن يكون بمثابة منتدى مناسب لإحراز تقدم كبير بشأن المسائل المعلّقة.
    En la parte II figurará un análisis preliminar de los inventarios individuales de las Partes del anexo I, en particular para identificar las cuestiones pendientes que exijan aclaraciones durante la fase del examen individual. UN وسيتضمن الجزء الثاني تحليلاً أولياً لقوائم جرد منفردة مقدمة من أطراف المرفق الأول، لا سيما لتحديد المسائل المعلّقة التي تتطلب الايضاح أثناء مرحلة الاستعراض الفردية في العملية.
    La Comisión Principal se reunirá paralelamente a la sesión plenaria a fin de examinar todas las cuestiones pendientes relacionadas con los proyectos de documentos finales de la Cumbre. UN سيجتمع المكتب بالتوازي مع الجلسة العامة من أجل النظر في جميع المسائل المعلّقة المتصلة بمشاريع الوثائق الختامية لمؤتمر القمة.
    Los dirigentes palestinos actuales han dado al mundo entero todas las pruebas que se necesitan para llegar a la conclusión de que esos dirigentes no tienen intención alguna de cumplir con el compromiso palestino fundamental de resolver las cuestiones pendientes por medio de las negociaciones y no de la violencia. UN وقد أعطت القيادة الفلسطينية الحالية العالم بأسره كل ما نحتاج إليه من شواهد يستدل منها على عدم اعتزامها مطلقا الامتثال للتعهد الفلسطيني الأساسي بتسوية المسائل المعلّقة عن طريق المفاوضات وليس العنف.
    Por lo que hace al tema de las cuestiones pendientes, el Grupo de Trabajo dirigido por el Embajador Amorim estudió la cuestión en detalle, y propuso incluir estas cuestiones entre los asuntos sujetos al sistema de vigilancia y verificación permanentes. UN أما موضوع المسائل المعلّقة المتبقية، فقد درسه فريق السفير أموريم بعناية واقترح دمج هذه المسائل ضمن أعمال المراقبة المستمرة.
    Esperamos que las cuestiones pendientes se resuelvan con carácter de urgencia de manera que se fortalezca la seguridad regional, se evite la proliferación y se promueva la causa de desarme nuclear. UN وما زلنا نأمل أن تُحل المسائل المعلّقة على وجه الاستعجال، مما يعزز الأمن الإقليمي ويمنع الانتشار وينهض بقضية نزع السلاح النووي.
    Tras nuevas negociaciones, se determinó que eran necesarias dos prórrogas separadas de tres días de duración para llegar a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes. UN وإثر مفاوضات أخرى، تقرر أن التوصُّل إلى اتفاق بشأن المسائل المعلّقة يقتضي إعطاء مهلتين منفصلتين مدة كل منهما ثلاثة أيام.
    En 2006 se convocaron dos importantes reuniones de alto nivel de dirigentes de Côte d ' Ivoire y de la región, con el fin de abordar las cuestiones pendientes que están en la base del conflicto y apoyar las iniciativas de paz y mediación. UN كما عُقد اجتماعان رفيعا المستوى ضمَّا الزعماء الإيفوريين والإقليميين في عام 2006 لمعالجة المسائل المعلّقة التي تكمن في صلب النزاع ولدعم مبادرات السلام وجهود الوساطة.
    La República de Macedonia sigue estando firmemente comprometida con las relaciones de buena vecindad y la cooperación regional, y cree que el diálogo es fundamental para todas las cuestiones pendientes por el bien de todos los pueblos de la región. UN إن جمهورية مقدونيا لا تزال حريصة كل الحرص على علاقات حسن الجوار والتعاون الإقليمي ونؤمن بأن الحوار ذو أهمية رئيسية لكل المسائل المعلّقة لصالح الجميع في الإقليم.
    Cabe esperar que en el actual período de sesiones se llegue a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes en relación con el proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional, incluida una definición precisa del terrorismo que sea aceptable para todos. UN وأعربت عن الأمل في أن يمكن التوصل، في الدورة الحالية، إلى اتفاق على المسائل المعلّقة بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي، بما في ذلك تعريف واضح للإرهاب يقبله الجميع.
    Una vez concluidas sus deliberaciones sobre todos los asuntos pendientes en relación con el proyecto de convención, el Comité Especial tal vez desee aprobar el texto definitivo del proyecto con miras a presentarlo a la Asamblea General en su quincuagésimo octavo período de sesiones para que ésta lo examine y adopte medidas al respecto. UN ربما تود اللجنة المخصصة، عقب اختتام مداولاتها بشأن جميع المسائل المعلّقة ذات الصلة بمشروع الاتفاقية، أن تقر النص النهائي بغية تقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين لكي تنظر فيه وتتخذ إجراء بشأنه.
    Como integrante de éste, el orador considera que será posible resolver los problemas pendientes y presentar a la Comisión un proyecto de texto completo. UN وباعتباره أحد أعضاء ذلك الفريق، فإنه يعتقد بأن الفريق قادر على حل المسائل المعلّقة وتقديم مشروع نص كامل إلى اللجنة.
    La Comisión señaló además que el Grupo de Trabajo, en su 18º período de sesiones, había convenido en abordar las demás cuestiones pendientes de todo el proyecto de ley modelo revisada con miras a dar forma final al texto en su 19º período de sesiones. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن الفريق العامل اتفق، في دورته الثامنة عشرة، على تناول المسائل المعلّقة المتبقّية في مشروع القانون النموذجي المنقّح بكامله بغية وضع النص في صيغته النهائية في دورته التاسعة عشرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد