Servirá para fomentar el debate en torno a muchas de las cuestiones importantes que se están planteando acerca de la enseñanza superior. | UN | ومن المرتقب أن تسمح بتحفيز النقاش حول العديد من المسائل المهمة المطروحة حالياً بشأن نظام التعليم ما بعد الثانوي. |
La Constitución da a la mujer el derecho a tener acceso a información sobre cuestiones importantes como la planificación de la familia y la nutrición. | UN | فقد منح الدستور المرأة الحق في الحصول على المعلومات بشأن المسائل المهمة مثل تنظيم اﻷسرة والتغذية. |
También han contribuido al esfuerzo común para acercar las posiciones de las delegaciones respecto de las cuestiones importantes que la Conferencia tiene ante sí. | UN | كما أنهما ساهما في الجهد العام لتضييق الفوارق بين الوفود في المسائل المهمة المعروضة على المؤتمر. |
Los Estados Partes deberían seguir celebrando, en las conferencias anuales, debates en profundidad sobre las importantes cuestiones relacionadas con esta cooperación. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تستمر، خلال المؤتمرات السنوية، في إثارة مناقشات معمقة بشأن المسائل المهمة المتصلة بهذا التعاون. |
Una cuestión importante que era necesario abordar era la creación de un plan de seguro médico para los funcionarios. | UN | 51 - كان من المسائل المهمة التي احتاجت إلى النظر فيها وضع خطة تأمين صحي للموظفين. |
Además, es necesario que en esos programas nacionales se consideren otras cuestiones importantes como las que se definen a continuación. A. Compromiso político | UN | وإضافة إلى ذلك، يلزم النظر ضمن هذه البرامج الوطنية في عدد من المسائل المهمة الأخرى، على النحو المحدد أدناه. |
Asimismo, debatió o mantuvo en constante examen muchas otras cuestiones importantes relacionadas con el Oriente Medio, el Iraq, Kosovo, Bosnia y Herzegovina, Chipre, la lucha contra el terrorismo y el mantenimiento de la paz. | UN | كما ناقش المجلس أو أبقى قيد نظره المستمر، كثيرا من المسائل المهمة الأخرى المتصلة بالشرق الأوسط، والعراق، وكوسوفو، والبوسنة والهرسك، وقبرص ومكافحة الإرهاب وحفظ السلام وغير ذلك من المسائل. |
Así pues, estamos a la espera de la próxima conferencia de Madrid, en que se examinarán muchas cuestiones importantes para el futuro del Iraq. | UN | ولذلك، فإننا نتطلع إلى مؤتمر مدريد المقبل الذي سيعالج الكثير من المسائل المهمة لمستقبل العراق. |
No obstante, siguen persistiendo los desacuerdos con respecto al contenido de la carta provisional y otras cuestiones importantes. | UN | إلا أن خلافات تتعلق بمحتوى الميثاق المؤقت وبعض المسائل المهمة الأخرى ما زالت قائمة. |
Sin embargo, nos gustaría recalcar que todavía hay que progresar en varias cuestiones importantes. | UN | غير أننا نود أن نشدد على أنه لم يحرز تقدم بشأن العديد من المسائل المهمة. |
Además, cuando la Comisión examinó el presupuesto, se plantearon varias cuestiones importantes relacionadas con los recursos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، برز في سياق استعراض اللجنة للميزانية عدد من المسائل المهمة المتصلة بالموارد البشرية. |
La Sra. Mbonu, miembro del Foro Social, felicitó a los panelistas por haber planteado cuestiones importantes. | UN | وهنأت السيدة إمبونو عضو المنتدى الاجتماعي المشاركين على المسائل المهمة التي أثاروها. |
Son bien conocidas las graves consecuencias que entraña aplazar para períodos de sesiones posteriores las deliberaciones sobre esas importantes cuestiones. | UN | وقالت إن اﻵثار الخطيرة لتأجيل مناقشة مثل هذه المسائل المهمة الى دورات لاحقة أمر معروف تماما. |
Alienta a prestar más atención a estas importantes cuestiones. | UN | وحث على بذل المزيد من الجهود في معالجة تلك المسائل المهمة. |
Una cuestión importante es determinar si las alternativas son tan eficaces como el endosulfán. | UN | 92- من المسائل المهمة ما إذا كانت البدائل مساوية في كفاءتها للإندوسلفان. |
Hay algunos asuntos importantes relativos al texto que quiero subrayar una vez más. | UN | هناك بعض المسائل المهمة المتصلة بالنص التي أود التأكيد عليها مرة أخرى. |
Como cuestiones de importancia se considerarán las de política, la aprobación de proyectos y la asignación de recursos. | UN | والمصوتين. وتشمل المسائل المهمة موضوعــات السياسـة، والموافقــة على المشروعــات، وتوزيـع الموارد. |
A juicio de la OSSI, es apropiado que las cuestiones pertinentes relacionadas con el cumplimiento del mandato de la UNMIK se señalen a título informativo a la atención del Consejo de Seguridad. | UN | ويرى المكتب أن من الملائم أن يوجه انتباه مجلس الأمن إلى المسائل المهمة المتعلقة بتنفيذ ولاية البعثة، للعلم. |
los problemas de importancia incluían la falta de claridad de las funciones y responsabilidades en el desempeño de las funciones de seguridad a diversos niveles. | UN | شملت المسائل المهمة عدم وضوح الأدوار والمسؤوليات في أداء المهام المتصلة بالسلامة والأمن على مختلف المستويات. |
Se continuaría trabajando para mejorar la coordinación entre todos los expertos en la preparación del diálogo constructivo, a fin de asegurar que todas las cuestiones críticas se planteen adecuadamente ante el Estado informante. | UN | وستبذل جهود إضافية لتحسين التنسيق فيما بين جميع الخبراء استعدادا للحوار البناء، وذلك لكفالة إثارة جميع المسائل المهمة بصورة مرضية مع الدول المقدمة للتقارير. |
7. Los principales temas tratados pueden resumirse de la siguiente manera: | UN | 7- ويمكن أن تلخص المسائل المهمة التي ركزت عليها الجلسة كما يلي: |
65. Según la reunión, el mandato del Comité, en lugar de limitarse al examen de los proyectos y programas, debería ampliarse a todas las cuestiones de interés para el programa. | UN | ٦٥ - وطبقا للاجتماع، يتعين توسيع ولاية اللجنة المحلية لدراسة المشاريع والبرامج لتشمل جميع المسائل المهمة للبرنامج بدلا من حصر ولايتها في دراسة المشاريع والبرامج. |
La labor inicial se centra en cuestiones fundamentales para supervisar y elaborar informes sobre los proyectos, en todas las esferas, destinados a los donantes, como se estipula en los acuerdos de donantes del OOPS. | UN | وتنصب الجهود اﻷولية المبذولة على المسائل المهمة بالنسبة إلى رصد المشاريع في جميع الميادين وتقديم تقارير عنها إلى المانحين، وفق ما تنص عليه الاتفاقات المعقودة بين اﻷونروا والمانحين. |
Un asunto importante fue la recuperación de las contribuciones pendientes de los gobiernos para financiar los gastos locales de las oficinas externas. | UN | 45 - وكانت إحدى المسائل المهمة تتمثل في استرداد مساهمة الحكومة غير المسددة في تكاليف المكاتب المحلية. |
Los Estados deben abordar esas cuestiones tan importantes y esforzarse en la medida de lo posible por hallar soluciones satisfactorias y duraderas al desplazamiento. | UN | ودعا الدول إلى معالجة هذه المسائل المهمة وإلى بذل جهود مناسبة لإيجاد حلول ناجحة ومستدامة للتشرد. |
Una de las cuestiones más importantes del nuevo sistema ha sido la imposición de un período de residencia previo a las elecciones como requisito para votar. | UN | ومن المسائل المهمة بالنسبة للنظام الجديد المسألة المتصلة بالفترة المتعين قضاؤها في الإقليم قبل التصويت ليحق للمرء الإدلاء بصوته. |