Trabajan en coordinación con las comisiones económicas regionales en todas las cuestiones de interés común. | UN | وهي تقوم بالتنسيق مع اللجان الاقتصادية الاقليمية في جميع المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Trabajan en coordinación con las comisiones económicas regionales en todas las cuestiones de interés común. | UN | وهي تقوم بالتنسيق مع اللجان الاقتصادية الاقليمية في جميع المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
El Comité también ha celebrado conversaciones útiles sobre cuestiones de interés común con algunos de los procedimientos especiales. | UN | وقد عقدت اللجنة أيضاً مناقشات مفيدة بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك مع بعض الإجراءات الخاصة. |
En consecuencia, rechaza las acusaciones de la Federación de Rusia de que no desea resolver cuestiones de interés mutuo. | UN | لذا، ترفض ليتوانيا اتهامات الاتحاد الروسي لها بأنها ليست على استعداد لحل المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Las respectivas secretarías han establecido una línea de comunicación directa e intercambian información sobre cuestiones de interés mutuo. | UN | وقد أقامت الأمانتان خط اتصال مباشرا، كما أنهما تتبادلان المعلومات بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
El diálogo ayudó a aclarar una serie de malentendidos y a concentrar la atención en asuntos de interés común. | UN | وقد ساعد الحوار على توضيح عدد من حالات سوء التفاهم وعلى التركيز على المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
En cuanto a la sugerencia de la Comisión Consultiva en el sentido de que se consulte con otros fondos y programas, el UNICEF mantiene un estrecho contacto con otros fondos y programas sobre muchos temas de interés común. | UN | وفيما يتعلق باقتراح اللجنة الاستشارية بلزوم إجراء اليونيسيف لمشاورات مع صناديق وبرامج أخرى، ظلت المنظمة على اتصال وثيق مع الصناديق والبرامج اﻷخرى بشأن العديد من المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Invitó a las delegaciones que desearan hacerlo a iniciar conversaciones bilaterales sobre las cuestiones de interés común. | UN | ودعا الوفود التي ترغب في ذلك إلى الدخول في محادثات ثنائية بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Además, el Comité de Operaciones de Auditoría ha intercambiado informaciones con la Dependencia Común de Inspección (DCI) sobre cuestiones de interés común. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قامت لجنة عمليات مراجعة الحسابات بتبادل المعلومات مع وحدة التفتيش المشتركة بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
El Consejo podrá dirigirse al Presidente de la República y al Gobierno croata para proponer y fomentar la solución de cuestiones de interés común para la minoría nacional. | UN | وللمجلس أن يتقدم بطلبات الى رئيس الجمهورية والى الحكومة الكرواتية بمقترحات من شأنها أن تعزز حل المسائل ذات الاهتمام المشترك ﻷفراد تلك اﻷقلية الوطنية. |
Ambas partes acordaron proseguir el fructífero diálogo sobre cuestiones de interés común. | UN | واتفق كلا الطرفين على مواصلة الحوار المثمر بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Por primera vez, todas las secretarías y dependencias de coordinación de los programas de mares regionales se reunieron para examinar las cuestiones de interés común. | UN | واجتمعت ﻷول مرة اﻷمانات والوحدات التنسيقية لبرامج البحار اﻹقليمية لمناقشة المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Las cuestiones de interés común a las dos organizaciones no se limitan en absoluto a lo que he intentado presentar aquí. | UN | إن المسائل ذات الاهتمام المشترك بين المنظمتين لا تنحصر على اﻹطـــلاق فيما ســعيت إلى عرضـه هنا. |
Estamos a favor de un diálogo constructivo y sincero sobre todas las cuestiones de interés común. | UN | فنحن نفضل إجراء حوار بنّاء وصريح بشأن جميع المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Entre las cuestiones de interés común sobre las que se conversó figuraron la lucha contra el terrorismo, los Balcanes, el Cáucaso y el Asia central. | UN | وشملت المسائل ذات الاهتمام المشترك التي جرت مناقشتها مكافحة الإرهاب، ومنطقة البلقان والقوقاز وآسيا الوسطى. |
Todo ello demuestra la franqueza y buena disposición de la República Federativa de Yugoslavia para reanudar el diálogo con la CSCE sobre cuestiones de interés mutuo. | UN | وكل هذا يدل على انفتاح جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية واستعدادها لاستئناف الحوار مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
También se planifican actividades especiales que permitan que mujeres y hombres se reúnan para debatir cuestiones de interés mutuo. | UN | ويخطط أيضا لتنظيم أحداث خاصة تجمع بين النساء والرجال لمناقشة المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Se mantenía un diálogo permanente con el PNUD sobre diversas cuestiones de interés mutuo. | UN | وهناك حوار دائم مع البرنامج اﻹنمائي بشأن طائفة متنوعة من المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
En la reunión se trataron también asuntos de interés común tanto para el citado consejo como para la Unión Mundial de Ciegos. | UN | وتناول الاجتماع أيضا المسائل ذات الاهتمام المشترك للمجلس والاتحاد. |
Este grupo examina los asuntos de interés común para la comunidad de auditores de las Naciones Unidas. | UN | وقد ناقشت تلك المجموعة المسائل ذات الاهتمام المشترك بالنسبة إلى مجتمع مراجعة الحسابات داخل الأمم المتحدة. |
Se ha logrado establecer espacios de diálogo binacionales y trinacionales para el abordaje de temas de interés común relacionados con áreas protegidas en zonas fronterizas, promoviendo diversas acciones conjuntas de planeación y manejo. | UN | وقد تأت إقامة حوار ثنائي وثلاثي على الصعيد الوطني بغية معالجة المسائل ذات الاهتمام المشترك المتعلقة بالمناطق المحمية الواقعة على الحدود، وذلك من خلال تشجيع عدة أنشطة مشتركة في مجالي التخطيط والإدارة. |
Observamos que naciones jóvenes y más antiguas participan en asuntos de interés mutuo. | UN | ونشاهد دولا فتية ودولا أقدم تشارك في المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Nos complace señalar que la cooperación entre la OCI y las Naciones Unidas se está acrecentando, al tiempo que los contactos directos entre las dos secretarías generales sobre temas de interés mutuo tienen lugar frecuentemente. | UN | ويسرنا أن نشير إلى أن التعاون بين منظمة المؤتمر الإسلامي والأمم المتحدة في تزايد إذ تتم على نحو متواتر الاتصالات المباشرة بين الأمينين العامين بخصوص المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
En lugar de ello, se trata de que ahora tenemos un foro internacional en el que las naciones pueden hablar y deliberar sobre cuestiones de mutuo interés. | UN | وبدلا من ذلك، يتمثل الأمر في أن لدينا الآن منتدى دوليا يمكن فيه للدول أن تناقش المسائل ذات الاهتمام المشترك وتتداول بشأنها. |
Reflexione sobre la manera de mejorar el intercambio de información sobre cuestiones cuyo interés comparte con la Organización Mundial del Comercio; | UN | (ﻫ) أن تفكر ملياً في طرق تعزيز تدفق المعلومات عن المسائل ذات الاهتمام المشترك مع منظمة التجارة العالمية؛ |
e) Celebración de sesiones plenarias de los magistrados: debate de cuestiones de preocupación mutua y cuestiones de política; examen y modificación de las Reglas de Procedimiento y Prueba y otros textos básicos del Tribunal; | UN | (هـ) عقد الجلسات العامة للقضاة: مناقشة المسائل ذات الاهتمام المشترك ومسائل السياسات، والنظر في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، وغيرها من النصوص الأساسية للمحكمة، وتعديلها؛ |
Además, la DAA mantuvo contactos con la Organización Mundial de la Salud (OMS) sobre cuestiones de interés recíproco. | UN | كما بقيت الوحدة على اتصال بمنظمة الصحة العالمية بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Sin embargo, solo se podrá lograr el pleno adelanto de los derechos humanos complementando las actividades internas con la cooperación bilateral, regional e internacional a fin de abordar las cuestiones de preocupación común. | UN | غير أن النهوض الكامل بحقوق الإنسان لا يمكن أن يتحقق إلا عن طريق بذل جهود محلية شاملة مع تعاون ثنائي وإقليمي ودولي لعلاج المسائل ذات الاهتمام المشترك. |