ويكيبيديا

    "المسائل ذات الصلة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las cuestiones pertinentes en
        
    • las cuestiones conexas en
        
    • las cuestiones pertinentes de
        
    • cuestiones pertinentes de la
        
    • las cuestiones pertinentes durante
        
    • cuestiones conexas en el
        
    Alemania cree que la Conferencia debería establecer métodos apropiados para examinar todas las cuestiones pertinentes en relación con el tema 1. UN وترى ألمانيا أنه ينبغي للمؤتمر أن يستحدث أساليب مناسبة لمناقشة جميع المسائل ذات الصلة في إطار البند 1.
    Al concentrar todas las cuestiones pertinentes en una ley, se ha simplificado el acceso a la justicia porque las víctimas de discriminación pueden dirigirse a un único organismo independiente. UN وقد أدّى تركيز جميع المسائل ذات الصلة في قانون واحد إلى تيسير اللجوء إلى هيئة واحدة مستقلة.
    Tras deliberar, se convino en mantener el texto tal como figuraba, entre corchetes, y con la posibilidad de examinar las cuestiones pertinentes en un documento adicional. UN ودار نقاشٌ اتُّفق بعده على الإبقاء على النص كما هو، مع الاحتفاظ بالمعقوفتين، ومع إمكانية مناقشة المسائل ذات الصلة في وثيقة إضافية.
    Actuará también como centro de coordinación para todas las cuestiones conexas en las relaciones con la Sede, la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra y el Sistema Integrado de Información de Gestión. UN كما ستعمل بمثابة مركز تنسيق لجميع المسائل ذات الصلة في المعاملات مع المقر ومكتب اﻷمم المتحدة في جنيف ونظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    Acordaron que los Ministros y los altos funcionarios debían reunirse con más frecuencia a fin de abordar las cuestiones pertinentes de manera oportuna. UN ووافق الوزراء على أن يجتمع الوزراء وكبار المسؤولين بصورة أكثر انتظاما لمعالجة المسائل ذات الصلة في الوقت المناسب.
    Como parte del proceso del Programa de Acción, Indonesia seguirá trabajando con las Naciones Unidas y los países de nuestra región para facilitar reuniones y programas que aborden las cuestiones pertinentes de la región del Asia sudoriental. UN وكجزء من عملية برنامج العمل، ستستمر إندونيسيا في العمل مع الأمم المتحدة وبلدان منطقتنا لتيسير الاجتماعات والبرامج لمعالجة المسائل ذات الصلة في جنوب شرق آسيا.
    Esperamos poder examinar todas las cuestiones pertinentes durante la Conferencia. UN ونحن نتطلع إلى بحث جميع المسائل ذات الصلة في هذا المؤتمر.
    Presentamos ideas muy preliminares como tema de reflexión para todos los participantes, a fin de mancomunar los conocimientos de todos y entablar un debate más completo y exhaustivo sobre las cuestiones pertinentes en la Conferencia. UN ونحن نطرح هذه الأفكار على أساس مؤقت من أجل تزويد جميع المشاركين ببعض الأفكار للتأمل، من أجل ترافد الحكمة بشكل عام وإجراء مناقشة أشمل وأكثر تفصيلاً حول المسائل ذات الصلة في المؤتمر.
    La Dependencia de Radio para el Oriente Medio siguió ocupándose de todas las cuestiones pertinentes en su emisión diaria en directo de 15 minutos, en árabe. UN وواصلت وحدة الإذاعة الموجّهة إلى الشرق الأوسط تغطية جميع المسائل ذات الصلة في نشرتها اليومية المذاعة على الهواء باللغة العربية ومدتها 15 دقيقة.
    Por consiguiente, lamentan que no haya sido posible que la Comisión examinara todas las cuestiones pertinentes en la primera parte de la continuación del quincuagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General. UN ومن ثم، فإن هذه الوفود تأسف لأن اللجنة لم تتمكن من النظر في جميع المسائل ذات الصلة في الجزء الأول من دورة الجمعية العامة السادسة والخمسين المستأنفة.
    En conjunción con representantes de organismos especializados de las Naciones Unidas y jóvenes participantes elegidos, que trabajaron en la organización conjunta de la reunión, estos grupos examinaron algunas de las cuestiones pertinentes en la forma de documentos finales e hicieron aportaciones al Comité de Redacción para su adopción. UN وبممثلين من وكالات الأمم المتحدة ومشاركين شباب منتخبين للعمل كمنظمين للاجتماعات، استعرضت الأفرقة العاملة هذه بعض المسائل ذات الصلة في شكل وثائق ختامية، وقدمت إسهامات إلى لجنة الصياغة لإقرارها.
    El Gobierno de la República Unida de Tanzanía acoge con beneplácito el proyecto de convención sobre la protección y promoción de los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad, al tiempo que ha puesto en ejecución una política para los discapacitados en que se hace hincapié en incorporar las cuestiones pertinentes en todos los programas y políticas. UN وترحب حكومتها بمشروع الاتفاقية عن حماية وتعزيز حقوق وكرامة الأشخاص المعوقين، ووضعت سياسة عامة للمعوقين تؤكد على إدراج المسائل ذات الصلة في جميع البرامج والسياسات.
    En la reunión se examinó la situación actual en Somalia desde el punto de vista político, de seguridad y humanitario, a fin de elaborar una estrategia común respecto de las cuestiones pertinentes en 2009. UN واستعرض هذا الاجتماع الموقف السياسي والأمني والإنساني الراهن في الصومال بهدف وضع استراتيجية مشتركة لمعالجة المسائل ذات الصلة في عام 2009.
    Se sugirió que el Instituto Africano para la Prevención del Delito y el Tratamiento del Delincuente podría desempeñar una función importante en lo que se refiere a la recopilación y el análisis de datos y la investigación de las cuestiones pertinentes en toda la región de África. UN واقتُرح أن يضطلع المعهد الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين بدور في جمع البيانات وتحليلها وإجراء بحوث بشأن المسائل ذات الصلة في المنطقة الأفريقية.
    :: Negociación de un tratado verificable y no discriminatorio de prohibición de la producción de material fisible que incluya todas las cuestiones pertinentes en este contexto UN :: التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يمكن التحقق منها وغير تمييزية تتناول جميع المسائل ذات الصلة في هذا السياق
    En ese sentido, el Movimiento de los Países No Alineados considera que los elementos de un proyecto de declaración del cuarto decenio para el desarme tendrán que reflejar no sólo la prioridad del desarme nuclear, sino también las cuestiones pertinentes en el ámbito del desarme, entre otras la cuestión de las armas pequeñas y las armas ligeras. UN وفي هذا الصدد، تعتقد حركة عدم الانحياز أن عناصر مشروع إعلان العقد الرابع لنزع السلاح لا يجسد الأولوية التي يتمتع بها في نزع السلاح النووي فحسب، وإنما المسائل ذات الصلة في ميدان نزع السلاح أيضا، بما في ذلك مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Este nuevo curso constituye un primer paso en la creación de un plan de estudios sobre el tema y servirá de modelo para la enseñanza de las cuestiones de género y para elaborar material pedagógico sobre las cuestiones conexas en otras instituciones. UN وتشكّل هذه المادة الدراسية الجديدة الخطوة الأولى لوضع منهج دراسي بشأن هذه المسألة، وسيوفّر نموذجا للتعليم المتصل بمسائل الجنوسة وضع مواد تربوية بشأن المسائل ذات الصلة في مؤسسات أخرى.
    15. La Conferencia de Desarme también examinó la cuestión en relación con el tema titulado " La prevención de la guerra nuclear, incluidas todas las cuestiones conexas " en sesiones oficiales y oficiosas. UN ١٥ - وبحث مؤتمر نزع السلاح أيضا المسألة في إطار البند المعنون " منع نشوب حرب نووية، بما في ذلك جميع المسائل ذات الصلة " في اجتماعات رسمية وغير رسمية.
    Acoge favorablemente el establecimiento por el Banco Mundial del Fondo Mundial para la reducción de los desastres y la recuperación. Los esfuerzos conjuntos de los asociados para la cooperación internacional y los gobiernos permitirán mejorar el examen de las cuestiones pertinentes de los programas de desarrollo y reducirán la vulnerabilidad de la población del planeta. UN ورحب بإنشاء البنك الدولي للمرفق العالمي للحد من الكوارث والانتعاش، قائلاً إن الجهود المشتركة للشركاء في التعاون الدولي والحكومات الوطنية سوف تعزز النظر في المسائل ذات الصلة في برامج التنمية، وسوف تقلل من تعرض سكان الأرض للخطر.
    cuestiones pertinentes de la decisión 1/CP.13 (Plan de Acción de Bali) UN المسائل ذات الصلة في المقرر 1/م أ-13 (خطة عمل بالي)
    Esperamos poder examinar todas las cuestiones pertinentes durante la Conferencia. UN ونحن نتطلع إلى بحث جميع المسائل ذات الصلة في هذا المؤتمر.
    La División informará sobre algunas cuestiones conexas en el próximo período de sesiones de la Junta. UN وسوف تقدم الشعبة تقريرا عن عدد من المسائل ذات الصلة في الدورة القادمة للمجلس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد