ويكيبيديا

    "المسائل مثل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cuestiones como
        
    • cuestiones tales como
        
    • asuntos como
        
    • asuntos tales como
        
    • materias como
        
    Además, cuestiones como el VIH/SIDA y el cambio climático también han afectado profundamente a África. UN وأضاف أن بعض المسائل مثل مرض الإيدز وتغير المناخ قد أضرت بأفريقيا كثيراً.
    Se consideró que se habían realizado progresos en algunas cuestiones, como la internacionalización de recursos clave de Internet. UN ووجد متكلمون أن تقدماً قد أحرز بشأن بعض المسائل مثل تدويل موارد الإنترنت الهامة.
    Pidieron que se hiciera una formulación más concreta de las propuestas regionales relativas al medio ambiente y que éstas se centraran en cuestiones como la erosión costera y la contaminación marina. UN وطلب الوزراء صياغة مقترحات اقليمية بشأن البيئة على نحو أكثر تحديدا، وركزوا على بعض المسائل مثل التحات الساحلي والتلوث البحري.
    Para que esto suceda, la Conferencia debe examinar con detalle cuestiones tales como el mandato de los órganos intergubernamentales. UN ولكي يحدث هذا، يجب على المؤتمر أن يتناول تفاصيل بعض المسائل مثل مسألة اختصاصات الهيئات الحكومية الدولية.
    Tal vez desee comenzar su labor examinando cuestiones tales como el mandato del comité de examen de COP y la orientación para el mecanismo financiero. UN وقد ترغب في البدء ببعض المسائل مثل اختصاصات لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة، والتوجيه الخاص بالآلية المالية.
    Se goza de una inmunidad relativa, en el caso de las informaciones legítimas y exactas de asuntos como los trabajos del Parlamento. UN وتحمي الحصانة المقيدة التقارير المجردة والدقيقة عن بعض المسائل مثل محاضـر البرلمان.
    59. Aún quedan por examinar algunas cuestiones como la elaboración de una política adecuada de recuperación de pérdidas de bienes. UN ٥٩ - ما زال يتعين علاج بعض المسائل مثل وضع سياسة مناسبة لاسترداد الخسائر في الممتلكات.
    Sin embargo, a los inversores, en general, les preocupa, más que la cantidad, la calidad de las transacciones que efectúan, y hacen un gran hincapié en cuestiones como la buena planificación empresarial y la gestión experimental. UN غير أن المستثمرين مهتمون عموما بنوعية الصفقات التي ينجزونها لا بكميتها، وأكدوا بشدة على بعض المسائل مثل التخطيط الجيد للمشروع وتوافر إدارة خبيرة.
    Además, en el estudio se examinan cuestiones como la reunificación de la familia, la nacionalidad y la ciudadanía, así como políticas relativas a la integración económica, social, política y cultural de los inmigrantes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تتناول الدراسة بالبحث بعض المسائل مثل جمع شمل اﻷسر؛ والجنسية والمواطنية؛ والسياسات المتعلقة باﻹدماج الاقتصادي والاجتماعي والسياسي والثقافي للمهاجرين.
    Se avanzó considerablemente en diversas cuestiones, como por ejemplo los vuelos de helicópteros a través de las líneas fronterizas entre las entidades. UN وقد أحرز تقدم كبير بشأن عدد من المسائل مثل اقتراح السماح لطائرات الهليكوبتر التي تستخدمها شخصيات بارزة عبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين.
    En su declaración del 10 de enero ante el Consejo de Seguridad, el Administrador había recalcado que las cuestiones como el VIH/SIDA no podían tratarse de manera aislada respecto de los aspectos más amplios de la crisis relacionados con el desarrollo. UN وفي بيان أدلى به أمام مجلس الأمن في 10 كانون الثاني/يناير، كان قد شدد على أنه لا يمكن معالجة بعض المسائل مثل فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب بمعزل عن أوجه التطور الأشمل للأزمة.
    En su declaración del 10 de enero ante el Consejo de Seguridad, el Administrador había recalcado que las cuestiones como el VIH/SIDA no podían tratarse de manera aislada respecto de los aspectos más amplios de la crisis relacionados con el desarrollo. UN وفي بيان أدلى به أمام مجلس الأمن في 10 كانون الثاني/يناير، كان قد شدد على أنه لا يمكن معالجة بعض المسائل مثل فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب بمعزل عن أوجه التطور الأشمل للأزمة.
    Considera que en el proyecto de programa de trabajo se dedica demasiado poco tiempo al examen de determinadas cuestiones como el plan de conferencias y la escala de cuotas y pide que al menos se dediquen otras dos sesiones a estos dos temas. UN وأضافت إنها ترى أن برنامج العمل يخصص وقتا أقل بكثير مما ينبغي للنظر في بعض المسائل مثل خطة المؤتمرات وجدول الأنصبة المقررة، وطلبت تخصيص جلستين إضافيتين على الأقل للنظر في هذين البندين.
    Muchos están de acuerdo en que, si no se abordan varias cuestiones, como las de los agentes no estatales, la munición y la posesión por parte de civiles, no se podrá combatir adecuadamente la proliferación de armas pequeñas y armas ligeras. UN ويتفق الكثير على أنه لن يتسنى، بدون معالجة عدد من المسائل مثل الجهات الفاعلة من غير الدول، والذخائر، والحيازة من جانب المدنيين، إجراء معالجة وافية لانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Está previsto tratar diversas cuestiones, como las descripciones de los servicios, las normas apropiadas que deberán utilizarse, la seguridad, la protección de datos y la confidencialidad, de una forma que asegure un trato igual a todos los sistemas de registro. UN ومن المتوقع أن تتم معالجة مجموعة متنوعة من المسائل مثل مواصفات الخدمات، والمعايير المناسبة التي يتعين استخدامها، والأمن، وحماية البيانات وسريتها، وذلك بطريقة تتيح المعاملة المتساوية لنظم السجلات.
    Ello debería comprender datos estadísticos sobre cuestiones tales como la violencia doméstica contra la mujer, las muertes imputables a actividades policiales y los encarcelamientos arbitrarios prolongados. UN ويجب أن يشمل ذلك توفير بيانات إحصائية عن المسائل مثل العنف المنزلي ضد المرأة، وبطش الشرطة، والاحتجاز التعسفي المطوَّل.
    Tienen protocolos sobre cuestiones tales como: almacenamiento y accesibilidad de datos; evaluación de datos; preparación de informes. UN وتملك هذه البرامج بروتوكولات عن بعض المسائل مثل حفظ البيانات والحصول عليها، وتقييم البيانات، وإعداد البيانات.
    De ahí, la importancia que cobraron, en su día, cuestiones tales como la primicia en la obtención del acuerdo y la capacidad legal de la parte africana en la transacción. UN لذا كانت بعض المسائل مثل معرفة من حصل اﻷول على الاتفاق، وماهية اﻷهلية القانونية التي يتمتع بها الطرف اﻷفريقي في الصفقة، تتسم باﻷهمية أيامها.
    Esas disposiciones complementan las normas más generales de asistencia judicial recíproca incluidas en la Convención y prevén el decomiso, la incautación y la cooperación internacional en cuestiones tales como la identificación, la localización, el embargo preventivo y la incautación de los bienes. UN وهذه الأحكام تكمل القواعد الأعم في الاتفاقية من أجل تبادل المساعدة القانونية، وتنص على المصادرة والضبط وكذلك التعاون الدولي في المسائل مثل استبانة وتعقب وتجميد وضبط العائدات.
    Incluso en relación con ciertos asuntos, como las fosas comunes, los prisioneros de guerra kuwaitíes y las campañas de Anfal y Halabcha, la situación de seguridad que supuso el estancamiento de tantas cosas no permitió que se alcanzaran conclusiones definitivas respecto de esos capítulos. UN وحتى فيما يتعلق ببعض المسائل مثل القبور الجماعية والأسرى الكويتيين وحملة الأنفال وحملة حلبجة فإن الحالة الأمنية التي أوقفت عجلة الكثير من الأمور لم تسمح بالتوصل إلى إنهاء هذه الفصول.
    La Mesa ampliada se reunió periódicamente desde fines del periodo de sesiones anual para examinar asuntos tales como la organización de las reuniones de los grupos de trabajo y el nombramiento de los titulares de mandatos en virtud de los procedimientos especiales. UN وقد عقد المجلس الموسع اجتماعات منتظمة منذ نهاية الدورة السنوية لمناقشة بعض المسائل مثل تنظيم اجتماعات الفرق العاملة، وتعيين أصحاب ولاية للإجراءات الخاصة.
    Este capítulo se ilustrará mediante estudios monográficos sobre materias como la ordenación de los recursos hídricos en Costa Rica, los bosques pertenecientes a comunidades en México y los mercados de agua en los Estados Unidos de América. UN وسيجرى توضيح هذا الفصل بدراسات حالة قطرية بشأن بعض المسائل مثل إدارة المياه في كوستاريكا والغابات المجتمعية في المكسيك وأسواق المياه في الولايات المتحدة الأمريكية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد