ويكيبيديا

    "المسائل موضع الاهتمام المشترك" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cuestiones de interés común
        
    • cuestiones de interés mutuo
        
    • materias de interés común
        
    • los asuntos de interés común
        
    • cuestiones de mutuo interés
        
    • cuestiones de importancia mutua
        
    • las cuestiones de preocupación común
        
    Las dos personalidades han intercambiado impresiones sobre las cuestiones de interés común y han decidido reanudar inmediatamente la cooperación entre los dos países. UN وتبادلت الشخصيتان اﻵراء بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك وقررتا الاستئناف الفوري للتعاون بين بلديهما.
    En este foro regional los jóvenes elaboraron una serie de planes de acción centrados en cuestiones de interés común. UN وخلال ذلك المنتدى الإقليمي وضع الشباب عددا من خطط العمل التي تركِّز على المسائل موضع الاهتمام المشترك.
    Lo que es más importante, ha proporcionado a las Naciones Unidas un instrumento con el cual expresarse con una sola voz sobre cuestiones de interés común. UN والأهم من ذلك، أنه زود الأمم المتحدة بأداة تتحدث بواسطتها بصوت موحد عن المسائل موضع الاهتمام المشترك.
    Además, el Representante Especial seguiría celebrando reuniones periódicas con los jefes de los organismos, fondos y programas sobre cuestiones de interés mutuo. UN وبالإضافة إلى هذا، سيواصل الممثل الخاص عقد اجتماعات منتظمة مع رؤساء الوكالات والصناديق والبرامج بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك.
    Tal como lo deseaba el Secretario General, el Gobierno de Myanmar decidió iniciar un diálogo con las Naciones Unidas con el fin de intercambiar opiniones sobre distintas cuestiones de interés mutuo. UN وقررت حكومة ميانمار، عملا برغبة اﻷمين العام، أن تقيم حوارا مع اﻷمم المتحدة لتبادل اﻵراء بشأن مختلف المسائل موضع الاهتمام المشترك.
    El contenido de los programas reflejaría las materias de interés común y al propio tiempo se adaptaría a las necesidades concretas de los destinatarios respectivos de los programas. UN وسوف تبين محتويات البرامج المسائل موضع الاهتمام المشترك مع التكيف لتلبية الاحتياجات المحددة لكل من الجهات التي يستهدف إشراكها في هذه البرامج.
    La Oficina celebrará consultas y colaborará con otros departamentos, oficinas, fondos y programas, así como con entidades distintas de las Naciones Unidas, y coordinará con ellos los asuntos de interés común. UN وسيقوم المكتب بالتشاور والتعاون والتنسيق مع اﻹدارات والمكاتب والصناديق والبرامج اﻷخرى، إلى جانب كيانات غير تابعة لﻷمم المتحدة، بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك.
    Integrado por representantes del cuerpo diplomático, las instituciones financieras internacionales y organizaciones regionales y subregionales, el grupo básico se reúne bimensualmente para intercambiar información y examinar cuestiones de interés común. UN وستجتمع المجموعة الأساسية، التي تضم ممثلين للسلك الدبلوماسي، والمؤسسات المالية الدولية، ومنظمات إقليمية ودون إقليمية، مرتين في الشهر لتبادل المعلومات ومناقشة المسائل موضع الاهتمام المشترك.
    Todos los participantes habrían de cooperar, según correspondiese, respecto de cuestiones de interés común relacionadas con los servicios civiles satelitales de determinación de la posición, navegación, cronometría y el valor añadido. UN وسيتعاون جميع المشاركين، حسب الاقتضاء، على معالجة المسائل موضع الاهتمام المشترك المتصلة باستخدام السواتل للخدمات المدنية المتمثلة في تحديد المواقع والملاحة والتوقيت والخدمات ذات القيمة المضافة.
    El Grupo de Trabajo oficioso del Consejo de Seguridad también se reúne con esos países a fin de examinar cuestiones de interés común. UN كما يجتمع الفريق العامل غير الرسمي التابع لمجلس الأمن مع البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة لمناقشة المسائل موضع الاهتمام المشترك.
    Los Presidentes estuvieron de acuerdo en que Estonia, Letonia y Lituania se apoyaran mutuamente en el proceso de integración en la Unión Europea y celebraran consultas periódicas sobre cuestiones de interés común. UN واتفق الرؤساء على أن تساند إستونيا ولاتفيا وليتوانيا بعضها البعض في عملية الاندماج في الاتحاد اﻷوروبي وأن تعقد مشاورات منتظمة بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك.
    La Nueva Alianza Estratégica entre Asia y África también se ocupará de las cuestiones de interés común como los conflictos armados, las armas de destrucción en masa, la delincuencia organizada transnacional y el terrorismo, fundamentales para garantizar la paz, la estabilidad y la seguridad. UN وستعالج أيضا المسائل موضع الاهتمام المشترك مثل الصراعات المسلحة، وأسلحة الدمار الشامل، والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، والإرهاب، وهي شواغل أساسية فيما يتعلق بكفالة السلام والاستقرار والأمن.
    Un suplemento de este Manual de Compiladores, que aporta orientación y aclaraciones adicionales sobre las cuestiones de interés común, se proyecta para 2007. UN ومن المعتزم أن يتم في عام 2007 إصدار ملحق لهذا الدليل الجامع يتضمن إرشادات وإيضاحات إضافية عن المسائل موضع الاهتمام المشترك.
    18. El Comité Internacional, un foro de deliberación sobre cuestiones relacionadas con los sistemas mundiales de navegación por satélite en el ámbito mundial, continuará reuniéndose periódicamente para abordar cuestiones de interés común. UN 18- وستواصل اللجنة الدولية، وهي منتدى لإجراء مناقشات على صعيد عالمي حول المسائل المتعلقة بالنظم العالمية لسواتل الملاحة، عقد اجتماعاتها بصورة منتظمة لمعالجة المسائل موضع الاهتمام المشترك.
    A ese respecto, decidió convertir en lo sucesivo esa importante ocasión en un foro de interacción e intercambio de ideas sobre cuestiones de interés común para la Umma, en vez de una mera oportunidad para pronunciar largas y solemnes declaraciones, como ocurre actualmente. UN وفي هذا الصدد، قرر أن يجعل هذه المناسبة الهامة منبرا للتفاعل وتبادل الأفكار بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك للأمة بدلا من مجرد مناسبة للإدلاء ببيانات رسمية مطولة كما هو الحال في الوقت الراهن.
    En las consultas periódicas sobre cuestiones de interés mutuo celebradas entre funcionarios de todas las categorías se examinaron las modalidades de coordinación y cooperación en lo tocante a actividades relacionadas con la diplomacia preventiva y el establecimiento de la paz. UN وقد أجريت مشاورات منتظمة بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك بين مسؤولين على جميع المستويات، وتناولت تلك المشاورات أنماط التنسيق والتعاون في الاجراءات ذات الصلة بالدبلوماسية الوقائية وبناء السلام.
    El Consejo alienta al Secretario General a estudiar la idea de revitalizar a la Comisión de Coordinación y de establecer grupos de expertos sobre cuestiones de interés mutuo. UN ويشجع المجلس اﻷمين العام على استكشاف فكرة إعادة تنشيط لجنة التنسيق وإنشاء أفرقة خبراء بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك.
    Las partes fomentarán los contactos de trabajo en el marco de las Naciones Unidas, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y otras organizaciones internacionales intercambiando información y opiniones sobre cuestiones de interés mutuo. UN وسوف يشجع الطرفان قيام علاقات عمل نشطة في إطار اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وسائر المنظمات الدولية، عن طريق تبادل المعلومات واﻵراء بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك.
    La UNPREDEP y la Misión de Observación de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) en Skopje han seguido cooperando estrechamente respecto de cuestiones de interés mutuo. UN وواصلت القوة وبعثة رصد انتشار الحرب القائمة في سكوبيي والتابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا التعاون الوثيق القائم بينهما بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك.
    , en el que las partes convienen en fortalecer y ampliar la cooperación entre sí en materias de interés común en la esfera de sus respectivas competencias, de conformidad con sus instrumentos constitucionales, UN ) الذي اتفق فيه الطرفان على توثيق عرى التعاون بينهما وتوسيع نطاقه في المسائل موضع الاهتمام المشترك في ميدان اختصاص كل منهما وفقا لنظامه الأساسي،
    El Consejo de Seguridad reitera la necesidad de seguir fortaleciendo la interacción, la coordinación y las consultas periódicas entre las Naciones Unidas y la Unión Africana sobre los asuntos de interés común. UN ' ' ويكرر مجلس الأمن تأكيد الحاجة إلى المضي في تعزيز التفاعل والتنسيق والتشاور المنتظم بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك.
    El Consejo de Seguridad destacó la importancia de establecer relaciones estratégicas más eficaces entre el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y el Consejo de Paz y Seguridad y entre la Secretaría de las Naciones Unidas y la Comisión de la Unión Africana, y alentó nuevos esfuerzos conjuntos en ese sentido, focalizados en cuestiones de mutuo interés. UN وشدد مجلس الأمن على أهمية إنشاء شراكة استراتيجية أكثر فعالية بين مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومجلس السلام والأمن، وبين الأمانة العامة للأمم المتحدة ومفوضية الاتحاد الأفريقي، وشجع على مواصلة بذل جهود مشتركة في هذا الاتجاه ينصب تركيزها على المسائل موضع الاهتمام المشترك.
    El Reino Unido lamenta el hecho de que el Gobierno de España se retirara de esas conversaciones en 2011 y está preparado para estudiar nuevas maneras de impulsar el diálogo y la cooperación sobre cuestiones de importancia mutua por cualquier medio que refleje plenamente los intereses, los derechos y las responsabilidades del pueblo de Gibraltar. UN وتأسف المملكة المتحدة لأن حكومة إسبانيا انسحبت من هذه المحادثات في عام 2011 وتعلن استعدادها لاستكشاف سبل جديدة للمضي قدما بالحوار والتعاون بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك بأي وسيلة تعكس بشكل كامل مصالح شعب جبل طارق وحقوقه ومسؤولياته.
    Los Ministros encomiaron la labor actual del Grupo de Trabajo del MNOAL en la revitalización de la Asamblea General bajo la presidencia de Argelia, en la coordinación de las cuestiones de preocupación común para el Movimiento. UN 61-10 أثنى الوزراء على العمل الحالي لفريق عمل حركة بلدان عدم الانحياز لإنعاش الجمعية العامة برئاسة الجزائر في تنسيق المسائل موضع الاهتمام المشترك للحركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد