En ese contexto, debería desempeñar un papel fundamental en la prestación de asistencia a los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados. | UN | وفي هذا السياق ينبغي له أن يلعب دورا أساسيا في تقديم المساعدات إلى البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Continúa la labor en el marco de este proyecto y otras actividades, como el Proyecto de servicios de información y predicción climáticas de la OMM, para promover la capacidad prestando asistencia a los países afectados. | UN | والعمل مستمر عبر هذا المشروع وغيره من الأنشطة، مثل مشروع خدمات المعلومات والتنبؤ في الأحوال المناخية المنظمة العالمية للأرصاد الجوية من أجل بناء القدرة على تقديم المساعدات إلى البلدان المتضررة. |
Tenemos que aportar más asistencia a los países en desarrollo, y, ciertamente, las promesas recientes de los países del Grupo de los Ocho se acogen con agrado. | UN | إننا بحاجة إلى تقديم المزيد من المساعدات إلى البلدان النامية، والتعهدات الأخيرة التي أعلنتها مجموعة الثمانية في هذا الصدد تبعث حقا على الارتياح. |
Su delegación espera que se realicen aportes al Fondo para el Medio Ambiente Mundial e insta a los países desarrollados a que cumplan el compromiso adquirido en Río y aumenten la asistencia a los países en desarrollo para permitirles cumplir con las obligaciones contraídas en el Programa 21. | UN | وقال إن وفده يتطلع بالتالي إلى تجديد موارد مرفق البيئة العالمية. وأضاف أنه يحث البلدان المتقدمة النمو على احترام التزاماتها التي قدمتها في مؤتمر ريو وزيادة تدفقات المساعدات إلى البلدان النامية لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها بموجب جدول أعمال القرن ٢١. |
Compartimos plenamente la preocupación del Secretario General acerca de que, al mismo tiempo que gran parte de la humanidad aún debe soportar condiciones de vida miserables, la corriente de asistencia a los países en desarrollo sigue disminuyendo. | UN | ونحن نشاطر اﻷمين العام شعوره بالقلق ذلك أنه بينما هناك قطاع كبير من البشرية لا يزال يواجه ظروف عيش مزرية، فإن مستوى تدفق المساعدات إلى البلدان النامية مستمر في التراجع. |
El Gobierno chino apoya plenamente las actividades internacionales de remoción de minas, participa en ellas y tiene capacidad para brindar asistencia a los países afectados por esas armas. | UN | تُدعم الحكـــومة الصينية بقــوة اﻷنشطة الدوليــة لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام وتشارك فيــها، ولديها قدرات لتقديم المساعدات إلى البلدان المتأثرة باﻷلغام. |
Los participantes hicieron hincapié en la necesidad de fortalecer la asistencia a los países en desarrollo y a otros países que deseen aumentar su capacidad y fortalecer los programas nacionales para mejorar la reunión y la difusión de datos. | UN | وأكد المشتركون على ضرورة زيادة المساعدات إلى البلدان النامية والبلدان الأخرى التي ترغب في تعزيز إمكاناتها وتقوية برامجها الوطنية من أجل تحسين جميع المعلومات ونشرها. |
En este sentido, tal vez la Asamblea desee también alentar a los gobiernos a que apoyen el fondo fiduciario de las Naciones Unidas para el envejecimiento a fin de que el Departamento pueda ampliar la asistencia a los países a petición de éstos. | UN | وفي هذا الصدد، قد ترغب في تشجيع الحكومات على دعم الصندوق الاستئماني للشيخوخة لتمكين الإدارة من تقديم المزيد من المساعدات إلى البلدان بناء على طلبها. |
Le complace igualmente la labor realizada en el año transcurrido para prestar más asistencia a los países en desarrollo, en particular a los PMA, y el empeño del Director General en estudiar la manera de mejorar la estructura orgánica y la capacidad de prestar servicios. | UN | ورحب بالجهود المبذولة خلال العام السابق لتقديم مزيد من المساعدات إلى البلدان النامية، ولاسيما أقل البلدان نموا، وبمساعي المدير العام لتحري سبل تحسين الهيكل التنظيمي وتحسين قدرة الخدمات. |
También es obvio que el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio depende, en gran medida, de la actitud de la comunidad internacional en lo que respecta a la prestación de asistencia a los países en desarrollo y la movilización oportuna de los recursos internos y externos. | UN | ومن الواضح كذلك أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية يعتمد إلى حد كبير على موقف المجتمع الدولي فيما يتعلق بتقديم المساعدات إلى البلدان النامية، وعلى تعبئة الموارد الداخلية والخارجية في الوقت المناسب. |
Los países desarrollados y las organizaciones internacionales deben prestar asistencia a los países en desarrollo en esferas como la financiación, la tecnología, los mercados y la formación de la capacidad. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية أن تقدّم المساعدات إلى البلدان النامية في مجالات مثل التمويل والتكنولوجيا والأسواق وبناء القدرات. |
Para aumentar el margen de maniobra presupuestario de los gobiernos y evitar una nueva crisis de la deuda, el Experto independiente promueve anular las deudas y conceder más asistencia a los países en desarrollo. | UN | ولذلك يدعو الخبير المستقل، من أجل توسيع هامش المناورة المتاح للحكومات في مجال الميزانية وتفادي أزمة مديونية جديدة، إلى إسقاط مزيد من الديون، وتقديم المزيد من المساعدات إلى البلدان النامية. |
74. Habida cuenta de que es preciso proseguir la labor en todo el mundo, se necesita en particular prestar mayor asistencia a los países en desarrollo para: | UN | ٤٧ - وبالنظر إلى ضرورة القيام بمزيد من اﻷعمال في مختلف أنحاء العالم، فإن هناك حاجة خاصة إلى تقديم مزيد من المساعدات إلى البلدان النامية من أجل: |
Habida cuenta de que es preciso proseguir la labor en todo el mundo, se necesita en particular prestar mayor asistencia a los países en desarrollo para: | UN | ٧٤ - وبالنظر إلى ضرورة القيام بمزيد من اﻷعمال في مختلف أنحاء العالم، فإن هناك حاجة خاصة إلى تقديم مزيد من المساعدات إلى البلدان النامية من أجل: |
La promoción de dichas actividades, por ejemplo mediante la prestación de asistencia a los países que la soliciten para la ejecución de programas nacionales de rehabilitación y fomento de la capacidad, debe ser parte de una estrategia general de las Naciones Unidas en materia de desarrollo. | UN | وينبغي أن تتضمن أية استراتيجية إنمائية شاملة للأمم المتحدة تعزيز هذه الأنشطة - على سبيل المثال - من خلال تقديم المساعدات إلى البلدان عند الطلب بغية تنفيذ برامج إعادة التأهيل وبناء القدرات الوطنية. |
El objetivo de las actividades de asistencia técnica de la Subdivisión es fortalecer el régimen jurídico de lucha contra el terrorismo prestando asistencia a los países para que se adhieran a los instrumentos jurídicos universales adoptados al efecto y desarrollen su capacidad para aplicar sus disposiciones. | UN | تهدف أنشطة المساعدة التقنية التي يضطلع بها فرع منع الإرهاب إلى إحكام النظام القانوني لمكافحة الإرهاب عن طريق توفير المساعدات إلى البلدان للانضمام إلى الصكوك القانونية العالمية لمكافحة الإرهاب، ولبناء قدراتها لتنفيذ أحكام تلك الصكوك. |
Esa disminución ha coincidido con una época en que la comunidad internacional, mediante las grandes conferencias del decenio de 1990, organizaba los elementos de una alianza internacional para el desarrollo que entrañaba la prestación de más asistencia a los países en desarrollo. | UN | وقد تزامن هذا التراجع مع فترة من الزمن كان يعكف فيها المجتمع الدولي، من خلال المؤتمرات الرئيسية التي عقدت في التسعينات، على إقامة عناصر الشراكة الدولية من أجل التنمية التي ترتب عليها تقديم مزيد من المساعدات إلى البلدان النامية. |
La ASEAN insta a sus asociados para el desarrollo a tomar medidas para garantizar que la actual crisis en el mercado financiero mundial no afecte negativamente el desarrollo de asociaciones ni obstaculice la asistencia a los países en desarrollo, en particular en África. | UN | وتحثّ الرابطة شركاءها في التنمية على اتخاذ خطوات لضمان ألا تؤثر الأزمة الحالية في الأسواق المالية العالمية تأثيرا سلبيا على الشراكات الإنمائية أو تعيق وصول المساعدات إلى البلدان النامية، بما في ذلك في أفريقيا. |
Los países desarrollados y las organizaciones internacionales deben facilitar una mayor asistencia a los países en desarrollo en cuanto a capital, comercio, tecnología y recursos humanos para ayudarlos a lograr un desarrollo sostenible y a mejorar su capacidad de gestión de la inmigración. | UN | كما ينبغي أن تقدم البلدان متقدمة النمو والمنظمات الدولية مزيداً من المساعدات إلى البلدان النامية من حيث رؤوس الأموال، والتجارة والتكنولوجيا والموارد البشرية لمساعدة تلك البلدان على تحقيق التنمية المستدامة وتحسين قدرتها على إدارة الهجرة. |
La Sra. Ahmed (Sudán) pregunta qué se puede hacer para proporcionar más asistencia a los países africanos, donde la falta de recursos y las deficiencias de la política constituyen problemas de gran envergadura. | UN | 14 - السيدة أحمد (السودان): سألت عما يمكن عمله لتقديم مزيد من المساعدات إلى البلدان الأفريقية، التي يعتبر فيها نقص الموارد وضعف السياسات من المشاكل الكبرى. |