ويكيبيديا

    "المساعدات الغذائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • asistencia alimentaria
        
    • ayuda alimentaria
        
    • food aid
        
    • de alimentos
        
    • apoyo alimentario
        
    • food assistance
        
    • los alimentos
        
    • ayuda humanitaria
        
    • por alimentos
        
    Los organismos de las Naciones Unidas y sus asociados han proporcionado asistencia alimentaria a unos 380.000 beneficiarios, entre ellos 60.000 niños. UN وقامت وكالات الأمم المتحدة، وشركاؤها، بتقديم المساعدات الغذائية إلى حوالي 000 380 مستفيد، من بينهم 000 60 طفل.
    También se ha reducido en consecuencia la asistencia alimentaria prestada por el PMA. UN وبناء على ذلك خفضت أيضا المساعدات الغذائية التي يقدمها برنامج اﻷغذية العالمي.
    Estas condiciones incluyen la remoción de minas en el país y la creación de puestos de trabajo, así como la asistencia alimentaria y sanitaria. UN وتتضمن هذه الظروف إزالة اﻷلغام في البلد وايجاد فرص للعمل وتوفير المساعدات الغذائية والصحية.
    En la actualidad se esta proporcionando ayuda alimentaria a más de 225.000 personas que viven precariamente en el país, entre ellas personas desplazadas internamente. UN وتقدم المساعدات الغذائية حاليا لما يربو على 000 225 شخص من الضعفاء في جميع أنحاء البلد، ومن بينهم المشردون داخليا.
    Piensen en los millones de personas que han dependido de la ayuda alimentaria durante décadas. UN فلنفكر ملياً في ملايين الناس الذين يعتمدون على المساعدات الغذائية لعقود من الزمن.
    En operaciones importantes como la de los Grandes Lagos, en la que participan cinco países, el ACNUR y el PMA también coordinan la asistencia alimentaria y la planificación mediante reuniones regionales. UN وفي العمليات الكبرى، كعملية البحيرات الكبرى التي تشمل خمسة بلدان، تقوم المفوضية وبرنامج الغذاء العالمي أيضا بالتنسيق في مجالي المساعدات الغذائية والتخطيط من خلال اجتماعات اقليمية.
    Habida cuenta de la sequía en Etiopía, habría necesidad de asistencia alimentaria y de otra índole. UN ونظرا لحالة الجفاف في اثيوبيا، سيلزم تقديم المساعدات الغذائية وغير الغذائية.
    Los ex combatientes recibirán asistencia alimentaria y herramientas y equipo apropiados. UN وسيجري توفير المساعدات الغذائية واﻷدوات والمعدات الملائمة للمقاتلين السابقين.
    La asistencia alimentaria directa es un complemento indispensable de las actividades de desarrollo agrícola a más largo plazo encaminadas a resolver el problema del hambre. UN وتشكل المساعدات الغذائية المباشرة عنصرا مكملا أساسيا لجهود التنمية الزراعية الأطول أجلا المبذولة في سبيل التصدي للجوع.
    En la actualidad, está previsto proporcionar asistencia alimentaria a unas 10.000 familias que regresan a Liberia y 60.000 familias de agricultores estables. UN ويتم حاليا التخطيط لتقديم المساعدات الغذائية لعدد يقدر بـ 000 10 أسرة عائدة، و 000 60 أسرة من المزارعين مقيمة.
    El 80% de la población de Gaza depende de la asistencia alimentaria de las Naciones Unidas. UN وتعيش نسبة 80 في المائة من سكان غزة على المساعدات الغذائية التي تقدمها الأمم المتحدة.
    Cerca de 860.000 refugiados en la Franja de Gaza, casi dos tercios de la población total, dependían de la asistencia alimentaria de emergencia del OOPS. UN واعتمد زهاء 000 860 لاجئ في قطاع غزة، يمثلون نحو ثلثي السكان ككل، على المساعدات الغذائية العاجلة التي تقدمها الأونروا.
    Actualmente más de la mitad de la asistencia alimentaria mundial proviene de los Estados Unidos. UN اليوم، يأتي أكثر من نصف المساعدات الغذائية في العالم من الولايات المتحدة.
    El total de la ayuda alimentaria ascendió a 45 toneladas de arroz, 4,5 toneladas de judías y 7.570 litros de aceite para cocinar. UN وبلغ مجموع المساعدات الغذائية 45 طنا من الأرز و 4.5 طن من الفول و 570 7 لتراً من زيت الطهي.
    Las organizaciones internacionales y no gubernamentales proporcionan ayuda alimentaria de urgencia. UN وتقدم المساعدات الغذائية العاجلة عن طريق المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Si las tendencias actuales continúan, la ayuda alimentaria consistente en alimentos subvencionados o gratuitos tendrá que aumentar varias veces con respecto a los niveles actuales. UN وإذا إستمرت الإتجاهات الحالية، فأنه قد يلزم أن تتجاوز المساعدات الغذائية في شكل الأغذية المعانة أو المجانية مستوياتها الحالية بعدة أمثال.
    Además de la ayuda alimentaria con un destino específico se necesita una inversión sostenida en el sector agrícola. UN وعلاوة على المساعدات الغذائية الموجهة، يلزم توفير استثمارات دائمة في قطاع الزراعة.
    La ayuda alimentaria se utiliza como un incentivo para animar a los más pobres a que inviertan en su futuro mediante la educación y la capacitación. UN وتستخدم المساعدات الغذائية كدافع لتشجيع الفقراء على الاستثمار في مستقبلهم من خلال التعليم والتدريب.
    :: El Programa actúa básicamente como un intermediario de los envíos de ayuda alimentaria puesto que prevalecen las políticas de los gobiernos afectados. UN :: يعمل البرنامج أساسا كوسيط في شحنات المساعدات الغذائية وتكون الغلبة لسياسات الحكومات المشاركة.
    Nonetheless, at present, it is the United Nations and other international and non-governmental agencies that are having to step in to provide food aid to the Palestinians. UN لكنه، يتعين في الوقت الحاضر على الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات الدولية وغير الحكومية أن تتدخل كي تقدم المساعدات الغذائية إلى الفلسطينيين.
    Lamentablemente, la reducción del apoyo prestado por los donantes a otros sectores cruciales como el de la salud, la nutrición y la agricultura ha restado eficacia a la distribución de alimentos para facilitar la recuperación de la región. UN ومع ذلك، فإنه من دواعي الأسف أن كفاءة المساعدات الغذائية على تيسير حدوث انتعاش في المنطقة قد تضررت بانخفاض مستوى الدعم المقدم من المانحين لقطاعات شرايين الحياة الأخرى مثل الصحة والتغذية والزراعة.
    168. El apoyo alimentario incluye la entrega de raciones alimentarias en especie y un subsidio en efectivo de 40 dólares por persona al año para compras alimentarias. UN ١٦٨ - تتألف المساعدات الغذائية من حصص غذائية تقدم عينا ومساعدة نقدية قدرها ٤٠ دولار للفرد في السنة لشراء اﻷغذية.
    This strategy was reinforced by the fact that the World Food Programme (WFP) does not have long-term food assistance in areas of return in Darfur. UN وتعززت هذه الاستراتيجية لأن برنامج الغذاء العالمي لا يتمكن من تقديم المساعدات الغذائية على المدى الطويل في مناطق عودة المشردين داخلياً في دارفور.
    El acceso a los alimentos también es motivo de grave preocupación; en cinco estados los indicadores muestran una incipiente hambruna y el 40% de la población depende de las raciones de alimentos. UN كما أن الحصول على الطعام هو أحد دواعي القلق الخطيرة، فهناك خمس ولايات بها مؤشرات تنذر بوقوع مجاعة، ويعتمد 40 في المائة من السكان على المساعدات الغذائية.
    A lo largo de la costa somalí, la amenaza de la piratería se cierne sobre la navegación marítima comercial e impide suministrar la ayuda humanitaria en condiciones de seguridad. UN وتهدد القرصنة مقابل الشواطئ الصومالية الملاحة البحرية التجارية وتمنع نقل المساعدات الغذائية في جو من الأمان المطلق.
    Como último recurso, puede ser necesaria la prestación de asistencia directa mediante redes de seguridad, como los sistemas de cupones para cambiar por alimentos o disposiciones de seguridad social para garantizar que las personas estén a salvo del hambre. UN وقد يتعين توفير المساعدات الغذائية المباشرة، كحلٍ أخير، عن طريق شبكات أمان من قبيل مخططات القسائم الغذائية أو تموينات الضمان الاجتماعي، لضمان التحرر من الجوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد