ويكيبيديا

    "المساعدة إلى الأسر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • asistencia a las familias
        
    • ayuda a las familias
        
    • ayudar a las familias
        
    • para las familias
        
    Contra este telón de fondo, nuestro Gobierno ha venido trabajando para fortalecer las existentes infraestructuras de apoyo y asistencia a las familias. UN وإزاء هذه الخلفية ظلت حكومتنا تعمل على تعزيز هياكل الدعم الأساسية القائمة وتقديم المساعدة إلى الأسر.
    Este derecho, como asistencia a las familias empobrecidas, no se hace efectivo en los otros cantones. UN وهذا الحق نوع من المساعدة إلى الأسر الفقيرة لا ينفذ في كانتونات أخرى.
    El Programa para la Erradicación del Trabajo Infantil (PETI), que actualmente comprende dos medidas específicas, tiene por objeto prestar asistencia a las familias con hijos menores de 16 años que forman parte de la fuerza laboral. UN وبرنامج القضاء على عمل الطفل، الذي يتكون الآن من عملين محددين، يهدف إلى تقديم المساعدة إلى الأسر التي لديها أطفال دون سن 16 سنة يشكلون جزءا من قوة عمل الأطفال.
    El Gobierno trabajó en estrecha cooperación con la comunidad internacional para prestar asistencia a las familias y comunidades afectadas. UN وعملت الحكومة بالتعاون الوثيق مع المجتمع الدولي لتقديم المساعدة إلى الأسر والمجتمعات المحلية المتضررة.
    A tal efecto, en 2002, se creó el comité para el alivio de la pobreza, al igual que el Programa de esperanza para las familias, que ayuda a las familias muy pobres de algunas provincias. UN وفي ذلك السياق، أُنشئت في عام 2002 لجنة معنية بالتخفيف من حدة الفقر، ووُضع برنامج الأمل من أجل الأسرة، الذي يقدم المساعدة إلى الأسر ذات الفقر المدقع في بعض المقاطعات.
    asistencia a las familias vulnerables UN تقديم المساعدة إلى الأسر الفقيرة
    Es preciso prestar asistencia a las familias que no pueden sufragar el coste del jabón y los productos de limpieza, o los productos sanitarios para mujeres. UN وينبغي أيضاً تقديم المساعدة إلى الأسر غير القادرة على تحمل تكاليف الصابون ومنتجات التنظيف، أو منتجات النظافة الصحية للنساء.
    Además, el grupo de tareas estableció una Unidad de Bienestar del Niño para prestar asistencia a las familias que solicitan información, orientación y apoyo para lograr la liberación de sus hijos. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشأت فرقة العمل وحدة لرعاية الطفل، تُعنى بتقديم المساعدة إلى الأسر التي تسعى إلى الحصول على ما يلزم من معلومات وتوجيه ودعم لكفالة الإفراج عن أبنائها.
    La Fundación Misión Internacional Rescate es una organización sin fines de lucro, con sede en La Romana (República Dominicana), que presta asistencia a las familias necesitadas. UN تعد مؤسسة بعثة الإنقاذ الدولية منظمة لا تبغي الربح يقع مقرها في لا رومانا، بالجمهورية الدومينيكية، وتقدم المساعدة إلى الأسر المحتاجة.
    11. Desde 2008 se habían construido 16.000 albergues básicos para proporcionar asistencia a las familias desplazadas por desastres naturales. UN 11- ومنذ عام 2008 تـمّ بناء 000 16 مأوى أساسي لتقديم المساعدة إلى الأسر المشردة بسبب الكوارث الطبيعية.
    19. El Gobierno ha introducido diversas medidas para prestar asistencia a las familias vulnerables que se encuentran entre los más pobres. UN 19- اتخذت الحكومة عدة تدابير لتقديم المساعدة إلى الأسر الضعيفة التي تنتمي إلى أفقر الشرائح.
    En el contexto del presente informe, se entenderá por protección social, en un sentido amplio, un conjunto de políticas y programas gubernamentales y privados con los que las sociedades dan respuesta a diversas contingencias a fin de compensar la falta o reducción sustancial de ingresos provenientes del trabajo, brindar asistencia a las familias con hijos y ofrecer atención médica y vivienda a la población. UN وفي سياق هذا التقرير، يفهم المعنى الواسع للحماية المدنية بوصفها مجموعة من السياسات والبرامج الحكومية والخاصة تنفذها المجتمعات في مواجهة مختلف حالات الطوارئ لغرض التعويض عن انعدام الدخل من العمل أو انخفاضه إلى حد كبير؛ وتقديم المساعدة إلى الأسر التي لها أطفال؛ وتوفير الرعاية الصحية والإسكان للسكان.
    La representante describió las iniciativas emprendidas para remediar la crisis demográfica de su país aplicando medidas para estimular la tasa de natalidad, proporcionar asistencia a las familias, mejorar la salud de la población y reducir la mortalidad maternoinfantil. UN وقدمت ممثلة الاتحاد الروسي بيانا بالجهود التي تبذل من أجل الخروج بالبلد من أزمته الديمغرافية عن طريق تنفيذ التدابير اللازمة لحفز معدل الولادات، وتقديم المساعدة إلى الأسر وتحسين صحة السكان وخفض معدل وفيات الأمهات والأطفال.
    La representante describió las iniciativas emprendidas para remediar la crisis demográfica de su país aplicando medidas para estimular la tasa de natalidad, proporcionar asistencia a las familias, mejorar la salud de la población y reducir la mortalidad maternoinfantil. UN وقدمت ممثلة الاتحاد الروسي بيانا بالجهود التي تبذل من أجل الخروج بالبلد من أزمته الديمغرافية عن طريق تنفيذ التدابير اللازمة لحفز معدل الولادات، وتقديم المساعدة إلى الأسر وتحسين صحة السكان وخفض معدل وفيات الأمهات والأطفال.
    88. El Comité acoge con agrado las medidas adoptadas por el Gobierno para proporcionar asistencia a las familias, en particular alargando la licencia por nacimiento de un hijo, aumentando las deducciones fiscales, las prestaciones por hijo y los programas específicos para los aborígenes. UN 88- ترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتقديم المساعدة إلى الأسر من خلال تمديد إجازة الوالدين عند الولادة، وزيادة تخفيضات الضرائب، واستحقاقات الطفل، ووضع برامج خاصة للسكان الأصليين.
    Los Estados tienen la obligación de hacer respetar los derechos del niño, de garantizar su acceso a los servicios básicos, y de prestar asistencia a las familias para que los niños puedan crecer en un entorno sano y seguro. UN 31 - ومضى قائلاً إن الدول عليها التزام بتنفيذ احترام حقوق الأطفال، وضمان حصولهم على الخدمات الأساسية؛ وتوفير المساعدة إلى الأسر لكي يتسنى للأطفال الاستفادة من بيئة سليمة وصحية.
    42. Preocupa al Comité la limitación de los recursos humanos y financieros disponibles a nivel comunitario para prestar asistencia a las familias. UN 42- يساور اللجنة القلق إزاء الموارد البشرية والمالية المحدودة المتاحة على مستوى المجتمعات المحلية لتقديم المساعدة إلى الأسر.
    538. Preocupa al comité la limitación de los recursos humanos y financieros disponibles a nivel comunitario para prestar asistencia a las familias. UN 538- يساور اللجنة القلق إزاء الموارد البشرية والمالية المحدودة المتاحة على مستوى المجتمعات المحلية لتقديم المساعدة إلى الأسر.
    El plan de acción para la aplicación de la estrategia promueve la integración social de las personas con discapacidad como ciudadanos activos capaces de controlar sus vidas y con ese fin incrementa la cuota de empleo reservada a las personas que integran este grupo social y ofrece asistencia a las familias que tienen a su cargo a personas con discapacidad. UN وتشجع خطة العمل التي وضعت لتنفيذ الاستراتيجية على الإدماج الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقات بوصفهم مواطنين نشطين قادرين على التحكم في حياتهم، وعلى زيادة معدل عمالة هذه الفئة من المجتمع، إضافة إلى تقديم المساعدة إلى الأسر المسؤولة عن الأشخاص ذوي الإعاقات.
    Los proyectos tuvieron por objeto prestar ayuda a las familias de escasos recursos para que salieran de su situación de penuria. UN وكان الهدف من هذه المشاريع هو تقديم المساعدة إلى الأسر الفقيرة والأخذ بيدها للخروج من دائرة الفقر.
    c) ayudar a las familias a satisfacer las pequeñas necesidades de emergencia durante una crisis humanitaria o económica que les afecte concretamente; UN (ج) تقديم المساعدة إلى الأسر ذات الاحتياجات الطارئة الصغيرة خلال اجتياز إحدى الأسر لأزمة اقتصادية أو إنسانية خاصة بها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد