Encomiaron al Gobierno de Croacia por sus esfuerzos por prestar asistencia a las mujeres víctimas de la guerra. | UN | وأثنوا على حكومة كرواتيا نظرا للجهود التي تبذلها من أجل تقديم المساعدة إلى النساء ضحايا الحرب. |
Encomiaron al Gobierno de Croacia por sus esfuerzos por prestar asistencia a las mujeres víctimas de la guerra. | UN | وأثنوا على حكومة كرواتيا نظرا للجهود التي تبذلها من أجل تقديم المساعدة إلى النساء ضحايا الحرب. |
Pedirá al Secretario General que siga examinando la situación y que preste asistencia a las mujeres palestinas, y presente un informe a la Comisión en su 44° período de sesiones. | UN | وسوف يطلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يواصل استعراض الحالة وأن يقدم المساعدة إلى النساء الفلسطينيات، وأن يقدم تقريرا إلى اللجنة في دورتها الرابعة واﻷربعين. |
Organización de hogares para madres e hijos, en los que se presta asistencia a mujeres y niños víctimas de la violencia en la familia; | UN | تنظيم دور اﻷمهات واﻷطفال، وهي دور تقدم فيها المساعدة إلى النساء واﻷطفال الذين يعانون من العنف داخل اﻷسرة؛ |
Por último, un cierto número de servicios gubernamentales y municipales pueden igualmente prestar ayuda a las mujeres víctimas de situaciones de este tipo. | UN | وأخيرا أشار إلى وجود عدد من اﻷجهزة الحكومية والبلدية التي يمكنها تقديم المساعدة إلى النساء ضحايا هذا النوع من الحالات. |
México también coopera con la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) para ofrecer asistencia a las mujeres víctimas de la trata. | UN | وتتعاون المكسيك أيضاً مع المنظمة الدولية للهجرة لتقديم المساعدة إلى النساء ضحايا الاتجار بالأشخاص. |
Además, pregunta si el Ministerio de Igualdad entre los Géneros y de la Familia presta asistencia a las mujeres arrrestadas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سألت إذا كانت وزارة المساواة بين الجنسين والأسرة تقدم المساعدة إلى النساء اللاتي تم القبض عليهن. |
Además, la Alianza de Mujeres Árabes proporcionó asistencia a las mujeres para que pudieran lograr puestos de trabajo mediante actividades de capacitación y ayuda a la contratación. | UN | وإضافة إلى ذلك قدم التحالف المساعدة إلى النساء من أجل الحصول على الفرص الوظيفية من خلال التدريب والتعيين. |
La Metodología se divulgó entre las organizaciones que trabajan con autores de actos de violencia y ofrecen asistencia a las mujeres víctimas de violencia. | UN | وتم تعميم المنهجية على المنظمات العاملة مع الجناة والتي تقدم المساعدة إلى النساء ضحايا العنف. |
Un representante se congratuló de las medidas adoptadas por varias organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para prestar asistencia a las mujeres que vivían bajo el apartheid. | UN | وأبدى أحد الممثلين ترحيبه بالاجراء الذي اتخذته مختلف منظمات اﻷمم المتحدة، لتقديم المساعدة إلى النساء اللواتي يعشن في ظل الفصل العنصري. |
Se prestará mayor asistencia a las mujeres que trabajan por su cuenta, especialmente a las jóvenes, para que organicen cooperativas y participen en programas de capacitación que aumenten sus conocimientos en materia de producción, comercialización y técnicas de gestión. | UN | وستقدم المساعدة إلى النساء اللائي يعملن لحسابهن الخاص، سيما الشابات، على تنظيم التعاونيات والمشاركة في برامج التدريب الرامية إلى تحسين مهاراتهن في تقنيات اﻹنتاج والتسويق واﻹدارة. |
Además, el Ministerio del Interior ha creado la Oficina de Asistencia y Tratamiento de Víctimas de Violencia Doméstica, que presta asistencia a las mujeres y los menores que sufren ese fenómeno, así como a los testigos. | UN | وأضاف أن وزارة الداخلية قد أنشأت أيضا مكتب المساعدة التقنية لضحايا العنف الأسري، الذي يقدم المساعدة إلى النساء والأحداث من ضحايا هذا العنف، وإلى شهوده أيضا. |
p) Trata de mujeres, incluida la asistencia a las mujeres víctimas de la trata; | UN | (ع) الاتجار بالمرأة، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى النساء المتاجر بهن؛ |
El Fondo prestó apoyo a las primeras evaluaciones de los actos de violencia sexual cometidos contra mujeres de Kosovo a fin de planificar las actividades de asesoramiento y asistencia a las mujeres y sus familias. | UN | ودعم الصندوق العمليات الأولى لتقييم آثار العنف الجنسي الموجه ضد النساء في كوسوفو من أجل وضع خطط لإسداء المشورة وتقديم المساعدة إلى النساء وأسرهن. |
El Estado Parte debería intensificar sus programas encaminados a prestar asistencia a las mujeres en circunstancias difíciles, en particular las provenientes de otros países que son llevadas a su territorio con fines de prostitución. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز البرامج الهادفة إلى تقديم المساعدة إلى النساء اللاتي يواجهن ظروفاً صعبة، وخاصة النساء القادمات من بلدان أخرى إلى إقليمها بغرض البغاء. |
Desde 1995 se han establecido 339 Comisarías Especiales de Policía de asistencia a las mujeres y 71 albergues para mujeres, si bien esos centros resultan insuficientes, dado el tamaño del país y las necesidades de la mujer. | UN | ومنذ عام 1995, أنشئت 339 " إدارة شرطة خاصة لتقديم المساعدة إلى النساء " , و71 مأوى للنساء, ولكن تلك الأعداد ما زالت منخفضة جدا بالنسبة إلى حجم البلد واحتياجات النساء. |
Con respecto a las mujeres de edad, su Gobierno presta asistencia a las mujeres que necesitan atención en sus hogares y a las mujeres mayores de 50 años desempleadas durante períodos prolongados. | UN | 35 - وفيما يتعلق بالمسنات، تقدم حكومتها المساعدة إلى النساء المعوزات في منازلهن، بالإضافة إلى النساء العاطلات عن العمل منذ مدة طويلة ويزيد عمرهن عن 50 سنة. |
La Ley 11340, la Ley Maria da Penha, contempla la creación de tribunales especializados para prestar asistencia a las mujeres que son víctimas de la violencia doméstica y familiar. | UN | والقانون 11340، وهو قانون ماريا دا بينها، يتيح إنشاء محاكم متخصصة تقدم المساعدة إلى النساء اللاتي يقعن ضحايا للعنف المنـزلي والأسري. |
La Comisión de Asistencia Jurídica continúa brindando asistencia a mujeres y menores que deseen ampararse a la acción de reparación prevista en la ley. | UN | وتواصل لجنة المعونة القانونية تقديم المساعدة إلى النساء والأطفال في السعي إلى تعويض الحماية المقدم من القانون. |
El Centro presta asesoramiento sicológico y jurídico calificado y demás ayuda a las mujeres víctimas de la violencia. | UN | ويقدِّم المركز المساعدة النفسية والقانونية والمشورة وغيرها من أشكال المساعدة إلى النساء ضحايا المعاملة السيئة. |
Si bien observa que se han creado 25 centros de crisis financiados por el Estado para ayudar a mujeres víctimas de la violencia en el hogar, al Comité continúa preocupándole la persistencia de la violencia contra la mujer, que no haya una ley específica que proteja a la mujer y que no se enjuicie y castigue a los autores de la violencia en el hogar. | UN | 156- وبينما تلاحظ اللجنة استحداث 25 مركزا للأزمات بدعم من الدولة لتقديم المساعدة إلى النساء ضحايا العنف المنـزلي، لا يزال القلق يساورها بشأن تفشي العنف ضد المرأة، وغياب قانون محدد يحمي المرأة، وغياب الملاحقة القضائية لمقترفي العنف المنـزلي ومعاقبتهم. |
Es a partir de estos planteamientos, y con la llegada de la presente administración de gobierno que se propone la redefinición de la estrategia de atención a mujeres en condiciones de pobreza, partiendo de la experiencia acumulada. | UN | واستناداً إلى هذه النتائج وإلى الخبرات المكتسبة، وبعد أن تولت الإدارة الجديدة أعمالها، قُدم مقترح لإعادة تحديد استراتيجية تقديم المساعدة إلى النساء اللاتي يعشن في حالة فقر. |
Además, es necesario adoptar medidas para ayudar a las mujeres víctimas del conflicto y brindarles programas de rehabilitación | UN | وفضلا عن ذلك، من الضروري تنفيذ تدابير لتقديم المساعدة إلى النساء من ضحايا الصراع ولتزويدهن ببرامج إعادة التأهيل. |