Por último, el Consejo autorizó a la ONUCI a proporcionar asistencia a las autoridades de Côte d ' Ivoire en la celebración de las venideras elecciones locales. | UN | وأخيرا، أذن المجلس لعملية الأمم المتحدة بأن تقدم المساعدة إلى سلطات كوت ديفوار في إجراء الانتخابات المحلية. |
El equipo, que trabaja con los auspicios de la Unión Europea, prestará asistencia a las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia en las investigaciones forenses que se realicen en Kosovo, pero también está autorizado a llevar a cabo investigaciones por su cuenta. | UN | وسيقدم الفريق، الذي يعمل تحت إشراف الاتحاد اﻷوروبي المساعدة إلى سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في تحقيقات الطب الشرعي في كوسوفو، ولكنه مخول أيضا بإجراء تحقيقات مستقلة. |
Esos equipos prestarían asesoramiento y asistencia a las autoridades de los Estados vecinos y otros Estados que tienen la responsabilidad de hacer cumplir las medidas obligatorias impuestas en virtud de lo dispuesto en la resolución citada. | UN | وتسدي تلك اﻷفرقة النصيحة وتقدم المساعدة إلى سلطات الدول المجاورة والدول اﻷخرى التي تقع عليها مسؤولية تنفيذ التدابير اﻹلزامية وفقا ﻷحكام القرار المذكور أعلاه. |
La MICIVIH y el Comité Internacional de la Cruz Roja siguieron prestando asistencia a las autoridades penitenciarias para mejorar la atención médica. | UN | وواصلت كل من البعثة المدنية الدولية في هايتي ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية تقديم المساعدة إلى سلطات السجون من أجل تحسين الرعاية الطبية. |
Durante el período que se examina, la Oficina también atendió la creciente demanda de prestación de asistencia a las fiscalías nacionales. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عمل المكتب كذلك على تلبية الطلب المتزايد على تقديم المساعدة إلى سلطات الادعاء الوطنية. |
Se prestó asistencia a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley de tres Estados Miembros respecto de procesos penales en causas que les remitieron las Naciones Unidas. | UN | وقدمت المساعدة إلى سلطات إنفاذ القانون في ثلاث دول أعضاء فيما يتصل بالمحاكمات الجنائية المتصلة بمسائل محالة إليها من الأمم المتحدة. |
Expresando su pleno apoyo a los esfuerzos de la MINUSTAH por seguir prestando asistencia a las autoridades haitianas para garantizar un entorno seguro y estable después de las elecciones, | UN | وإذ يعرب عن دعمه الكامل للجهود التي تبذلها البعثة لمواصلة تقديم المساعدة إلى سلطات هايتي لكفالة توفير بيئة آمنة ومستقرة بعد الانتخابات، |
Expresando su pleno apoyo a los esfuerzos de la MINUSTAH por seguir prestando asistencia a las autoridades haitianas para garantizar un entorno seguro y estable después de las elecciones, | UN | وإذ يعرب عن دعمه الكامل للجهود التي تبذلها البعثة لمواصلة تقديم المساعدة إلى سلطات هايتي لكفالة توفير بيئة آمنة ومستقرة بعد الانتخابات، |
La información sobre la labor de la Oficina del Fiscal destaca un elevado grado de cooperación en el arresto de los fugitivos y la asistencia a las autoridades nacionales judiciales. | UN | 73 - ويبرز التقرير المتعلق بمكتب المدعي العام، الوارد أعلاه، التعاون الوثيق فيما يختص بالقبض على الهاربين وتقديم المساعدة إلى سلطات الادعاء الوطنية. |
Además, la Oficina del Fiscal continúa intensificando las actividades de rastreo para detener a los prófugos restantes, la tramitación de las apelaciones interlocutorias o de sentencias definitivas, la gestión de los archivos y expedientes que han de trasladarse al Mecanismo residual y la prestación de asistencia a las autoridades nacionales de enjuiciamiento con respecto a las causas investigadas o enjuiciadas por ellas. | UN | إضافة إلى ذلك، يواصل المكتب تكثيف الجهود لتعقب الهاربين المتبقين بغية اعتقالهم، ويستمر أيضا في التصدي للاستئنافات النهائية والتمهيدية وإدارة المحفوظات والسجلات المزمع إحالتها إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية وفي تقديم المساعدة إلى سلطات المحاكمة الوطنية فيما يتعلق بالقضايا التي تحقق أو تنظر فيها. |
Insto también a los asociados internacionales a que presten asistencia a las autoridades de la República Centroafricana para que puedan preparar una respuesta nacional sólida contra la amenaza que representa el LRA y contribuir efectivamente a las actividades regionales dirigidas por la Unión Africana a este respecto. | UN | وأحث أيضاً الشركاء الدوليين على تقديم المساعدة إلى سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى لتمكينها من التصدي بصورة رادعة للتهديد الذي يشكله جيش الرب للمقاومة ومن المساهمة بصورة فعالة في الجهود الإقليمية التي يقودها الاتحاد الأفريقي في هذا الصدد. |
La MINUSTAH, en coordinación con los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas, así como el Banco Mundial, el Banco Interamericano de Desarrollo y el Fondo Monetario Internacional, seguirá prestando asistencia a las autoridades haitianas para reforzar su capacidad a fin de garantizar una gestión efectiva y transparente de la ayuda internacional. | UN | وستواصل البعثة، بالتنسيق مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، فضلا عن البنك الدولي، ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية وصندوق النقد الدولي، تقديم المساعدة إلى سلطات هايتي لتعزيز قدرتها على كفالة الإدارة الفعالة والشفافة للمعونة الدولية. |
Esto incluiría la incautación o la recolección de todas las armas o materiales conexos en la República Democrática del Congo, cuya presencia constituye una violación del embargo de armas, y la disposición de ellas como corresponda; y la prestación de asistencia a las autoridades aduaneras competentes de la República Democrática del Congo sobre la aplicación de la resolución del Consejo de Seguridad. | UN | وسيشمل ذلك حجز أو جمع أي أسلحة أو أعتدة متعلقة بالأسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، يشكل وجودها انتهاكا لحظر توريد الأسلحة، والتصرّف فيها حسبما يكون مناسبا؛ وتقديم المساعدة إلى سلطات الجمارك المختصة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن تنفيذ قرار مجلس الأمن. |
La Misión proporcionará asistencia a las autoridades judiciales militares para enjuiciar a los presuntos autores de los crímenes más graves mediante células de apoyo a la fiscalía y la organización de cursos de sensibilización y formación para los comandantes de las FARDC y los efectivos de los contingentes militares, a fin de promover el conocimiento de la justicia militar y el apoyo a su labor. | UN | وستقدم البعثة المساعدة إلى سلطات القضاء العسكري لملاحقة المتهمين بارتكاب أخطر الجرائم عن طريق خلايا دعم الملاحقات القضائية، ومن خلال تنظيم دورات رفع التوعية والتدريب لقادة القوات المسلحة الكونغولية وأفراد الوحدات العسكرية، من أجل تعزيز فهمهم للقضاء العسكري ودعمهم له. |
El equipo, que trabaja con los auspicios de la Unión Europea, prestará asistencia a las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia en las investigaciones forenses que se realizan en Kosovo, pero también está autorizado a llevar a cabo investigaciones por su cuenta”. | UN | وسيقدم الفريق الذي يعمل تحت إشراف الاتحاد اﻷوروبي المساعدة إلى سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في تحقيقات الطب الشرعي في كوسوفو، ولكنه مخول أيضا بإجراء تحقيقات مستقلة " . |
Esos equipos prestarían asesoramiento y asistencia a las autoridades de los Estados vecinos y otros Estados responsables de hacer cumplir las medidas obligatorias impuestas con arreglo a las disposiciones de la resolución 1160 (1998) del Consejo de Seguridad. | UN | وتسدي تلك اﻷفرقة النصيحة وتقدم المساعدة إلى سلطات الدول المجاورة والدول اﻷخرى التي تقع عليها مسؤولية تنفيذ التدابير التي صدرت بها ولايات وفقا ﻷحكام قرار مجلس اﻷمن ١١٦٠ )١٩٩٨(. |
c) Proporcionar asistencia a las autoridades de la Federación de Rusia y a las organizaciones internacionales para asegurar el retorno a sus hogares, a la mayor brevedad posible, de los refugiados y de las personas desplazadas en la región de la crisis; | UN | (ج) تقديم المساعدة إلى سلطات الاتحاد الروسي والى المنظمات الدولية لضمان عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم في منطقة الأزمة على أسرع وجه ممكن؛ |
43. El FMI mantuvo su asistencia a las autoridades timorenses para hacer frente a importantes cuestiones de política, incluida la mejor manera de utilizar los crecientes ingresos del petróleo y el gas para mejorar la infraestructura y los servicios sociales en un entorno macroeconómico estable. | UN | 43 - واستمر صندوق النقد الدولي يقدم المساعدة إلى سلطات تيمور - ليشتي في التصدي لقضايا رئيسية في مجال السياسة العامة، بما في ذلك أفضل السبل لاستغلال عائدات النفط والغاز من أجل تحسين الهياكل الأساسية والخدمات الاجتماعية في ظل بيئة اقتصادية كلية مستقرة. |
p) Prestar asistencia a las autoridades aduaneras competentes de la República Democrática del Congo en la aplicación de las disposiciones del párrafo 8 de la resolución 1807 (2008); | UN | (ع) تقديم المساعدة إلى سلطات الجمارك المختصة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لتنفيذ أحكام الفقرة 8 من القرار 1807 (2008)؛ |
Con la conclusión de los juicios en primera instancia, la labor de la Fiscalía se ha centrado en la tramitación de las apelaciones, la localización de los prófugos y la prestación de asistencia a las fiscalías nacionales. | UN | وإثر إتمام محاكمات المرحلة الابتدائية، تحول تركيز الادعاء الأساسي إلى إتمام الاستئنافات وتعقب الهاربين وتقديم المساعدة إلى سلطات الادعاء الوطنية. |
Durante el período de que se informa, se dio término a 12 apelaciones en relación con 8 causas, mientras que la búsqueda de los prófugos y la prestación de asistencia a las fiscalías nacionales continuaron a ritmo acelerado. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير تم إنجاز 12 استئنافا في 8 قضايا بينما استمر تعقب الهاربين وتقديم المساعدة إلى سلطات الادعاء الوطنية بخطى حثيثة. |