Los Ministros también exhortaron a los países no alineados a extender, con criterio de urgencia, la asistencia económica y financiera al pueblo palestino para paliar la actual crisis financiera y humanitaria. | UN | وناشد الوزراء أيضا بلدان عدم الانحياز تقديم المساعدة الاقتصادية والمالية العاجلة للشعب الفلسطيني للتخفيف من وطأة الأزمة الاقتصادية والإنسانية التي يعاني منها حاليا. |
Hacemos un llamado a todos los Estados y a la comunidad internacional en su conjunto para que preste, con urgencia, asistencia económica y financiera al pueblo palestino para paliar la actual crisis financiera y humanitaria. | UN | وإننا نحث جميع الدول والمجتمع الدولي ككل على تقديم المساعدة الاقتصادية والمالية الطارئة للشعب الفلسطيني وذلك للتخفيف من أزمـَتـيـْـه المالية والإنسانية. |
Otro participante sostuvo que la Comisión era un órgano que desempeñaba funciones puramente consultivas, y que no debía verse como un instrumento de asistencia económica y financiera para los países que figuraban en su programa. | UN | ورأى مناقش آخر أن لجنة بناء السلام هي هيئة بوظائف استشارية صرفة لا ينبغي النظر إليها كأداة لتقديم المساعدة الاقتصادية والمالية للبلدان المدرجة على جدول أعمالها. |
Se llegó a la conclusión de que, si bien era conveniente contar con asistencia económica y financiera inmediata y sustancial, sólo se lograría un desarrollo sostenible e independiente con el cese de la ocupación y la restitución al pueblo palestino del pleno control sobre sus recursos nacionales. | UN | وتم الخلوص إلى أن تقديم المساعدة الاقتصادية والمالية فورا وبمقادير كبيرة وإن يكن أمرا مرغوبا فيه، فإن إنهاء الاحتلال ورد سيطرة الشعب الفلسطيني الكاملة على موارده الوطنية هما وحدهما اللذان يكفلان تحقيق التنمية المستدامة القائمة على الاعتماد على الذات. |
Chile perseverará en su apoyo al pueblo haitiano y desde esta tribuna llamo a todos los países donantes a materializar la ayuda económica y financiera ya comprometida. | UN | وستواصل شيلي تقديم الدعم لشعب هايتي، وأناشد من هذه المنصة جميع البلدان المانحة تقديم المساعدة الاقتصادية والمالية التي تم التعهد بها بالفعل. |
El Consejo ha pedido a la Comisión Europea y al Banco Mundial, bajo la égida del Comité Directivo para los Balcanes, que se encarguen conjuntamente de evaluar las necesidades de la República Federativa de Yugoslavia y de coordinar la asistencia económica y financiera que se le preste. | UN | وقد طلب المجلس أن تقوم اللجنة الأوروبية والبنك الدولي، تحت رعاية اللجنة التوجيهية لدول البلقان، باقتسام المسؤولية فيما يتصل بتقييم الاحتياجات وتنسيق المساعدة الاقتصادية والمالية الموجهة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Por lo que se refiere a la actual crisis humanitaria y de seguridad en la región sudanesa de Darfur, estoy convencido de que la comunidad internacional, en cooperación con el Gobierno del Sudán, encontrará una solución a la situación mediante la asistencia económica y financiera. | UN | أما بالنسبة للأزمة الإنسانية والأمنية الحالية في منطقة دارفور السودانية، فإنني مقتنع بأن المجتمع الدولي، بالتعاون مع الحكومة السودانية، سيتوصل إلى حل للحالة من خلال تقديم المساعدة الاقتصادية والمالية. |
La comunidad internacional ha encomiado los esfuerzos de la ex República Yugoslava de Macedonia por resolver esa enorme crisis humanitaria, sin prestarle no obstante la debida asistencia económica y financiera. | UN | 72 - وأشارت إلى أن المجتمع الدولي أشاد بالجهود التي تبذلها جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة من أجل إيجاد حل لهذه الأزمة الإنسانية الهائلة، ولكنه أخفق مع ذلك في تقديم المساعدة الاقتصادية والمالية التي كان ينبغي تقديمها. |
En agosto de 2002, el Grupo de Trabajo Especial del Consejo de Seguridad sobre prevención y resolución de conflictos en África debatió la importancia fundamental de que continuara la asistencia económica y financiera para la consolidación de la paz en Guinea-Bissau10. | UN | وفي آب/أغسطس 2002، ناقش الفريق العامل المخصص التابع لمجلس الأمن والمعني بمنع نشوب الصراعات في أفريقيا وحلها، الأهمية الحاسمة لمواصلة المساعدة الاقتصادية والمالية لتوطيد السلام في غينيا - بيساو(). |
La misión decidió concentrarse en un reducido número de temas que requieren atención urgente: la cesación de las hostilidades, mediante un proceso político y dentro del marco del Acuerdo de Arusha de 28 de agosto de 2000; el apoyo a la Misión Africana; la movilización de asistencia económica y financiera para el país; y la lucha contra la impunidad. | UN | وقررت البعثة التركيز على عدد محدود من القضايا التي تتطلب أولوية الاهتمام: وقف أعمال القتال، عن طريق عملية سياسية وفي إطار اتفاق آروشا المعقود في 28 آب/أغسطس 2000؛ ودعم البعثة الأفريقية؛ وتعبئة المساعدة الاقتصادية والمالية للبلد؛ ومكافحة الإفلات من العقاب. |
La magnitud de los recursos financieros y económicos que, con una rapidez y eficiencia excepcionales, despliegan generosamente los países industrializados para acudir en ayuda de las economías que experimentan dificultades económicas graves contrasta singularmente con la magra asistencia económica y financiera que esos mismos países otorgan a los países del Sur, sobre todo a los más pobres, para ayudarlos a salir del subdesarrollo. | UN | إن الحجم العظيم للموارد الماليـة والاقتصادية التي سخرتها البلدان الصناعيـــة بسخاء، وبسرعــة وفعالية منقطعـــة النظير، لنجـــدة الاقتصـــادات التي تمـــر بمحنة، يتناقض مع المساعدة الاقتصادية والمالية الهزيلة التي تقدمها نفس تلك البلـدان إلى بلدان الجنوب، وخاصة إلـــى البلدان اﻷشد فقـــرا، لمساعدتهـا علــى الخروج من تخلفها اﻹنمائــي. |
c) El Consejo de Seguridad podría prestar asistencia en la movilización política para recaudar fondos, pidiendo a la comunidad de donantes que prestara asistencia económica y financiera a Guinea-Bissau con arreglo a un enfoque gradual que contribuyera al fomento de la capacidad y redujera al mínimo el riesgo y adecuara la asistencia de la escasa capacidad de absorción de Guinea-Bissau. | UN | (ج) يمكن لمجلس الأمن أن يقدم المساعدة في عملية التعبئة السياسية من أجل الحصول علـــى تمويــــل بأن يطلب من مجتمع المانحين توفير المساعدة الاقتصادية والمالية لغينيا - بيساو على أساس نهج متدرج يعمل على بناء القدرات. ومن شأن هذا النهج المتدرج أن يقلل المخاطر إلى أدنى حد ومضاهاتها بالقدرة الاستيعابية المتدنية لغينيا - بيساو. |
La misión decidió centrar sus esfuerzos en la cesación de las hostilidades, el apoyo a la misión africana en Burundi, la movilización de la ayuda económica y financiera y la lucha contra la impunidad, en particular el principio de una comisión judicial internacional de investigación prevista en el Acuerdo de Arusha. | UN | وقررت البعثة تركيز جهودها على وقف أعمال القتال، ودعم البعثة الأفريقية في بوروندي، وتعبئة المساعدة الاقتصادية والمالية لمحاربة الإفلات من العقاب، لا سيما مبدأ إنشاء لجنة قضائية دولية للتحقيق حسب نص اتفاق أروشا. |