ويكيبيديا

    "المساعدة التي قدمها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • asistencia prestada por
        
    • asistencia de la
        
    • asistencia que había prestado
        
    • asistencia proporcionada por
        
    • asistencia del
        
    • asistencia que aporta
        
    • la asistencia prestada
        
    • asistencia que le prestó
        
    • asistencia que ha prestado
        
    • la asistencia de
        
    Igualmente reconocemos con agradecimiento la asistencia prestada por la Oficina de su Representante Especial. UN كما نعرب عن شكرنا مع التقدير على المساعدة التي قدمها مكتب ممثلكم الخاص.
    La asistencia prestada por los pasantes en lo relativo a la investigación también ha sido un importante recurso para la labor relacionada con el Repertorio. UN كذلك كانت المساعدة التي قدمها المتدربون في مجال البحث موردا هاما للعمل بشأن هذا المرجع.
    La asistencia prestada por los pasantes en lo relativo a la investigación también ha sido un importante recurso para la labor relacionada con el Repertorio. UN كما كانت المساعدة التي قدمها المتدربون في مجال البحث موردا هاما للعمل المتعلق بالمرجع.
    Reconocieron que la asistencia de la comunidad internacional, tanto en el plano colectivo como individual, había sido fundamental para los progresos de Timor Oriental hacia la independencia. UN وأعربوا عن اعترافهم بأن المساعدة التي قدمها المجتمع الدولي، جماعيا وفرديا، قد ساعدت في تقدم تيمور الشرقية نحو الاستقلال.
    Declaró que le complacía comunicar que la asistencia que había prestado el Fondo a Viet Nam, a partir del decenio de 1970, había tenido una influencia concreta y positiva en el bienestar de los vietnamitas. UN وذكر أنه مما يبعث على الرضا أن المساعدة التي قدمها الصندوق إلى فييت نام، التي بدأت في السبعينات، قد حققت أثراً ملموساً وإيجابياً في رفاه الشعب الفيـيتنامي.
    Valoramos el papel y el apoyo de la Secretaría y la asistencia proporcionada por los intérpretes. UN ونحن نقدر الدور والدعم اللذين قامت بهما الأمانة فضلاً عن المساعدة التي قدمها المترجمون الشفويون.
    La asistencia prestada por la UNODC a Tayikistán dio lugar a la aprobación de una ley concebida para luchar contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. UN وأسفرت المساعدة التي قدمها المكتب إلى طاجيكستان عن اعتماد قانون يهدف إلى مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    La asistencia prestada por el Consejo de Seguridad, que consistió en el envío de la Misión Especial, estuvo por tanto explícitamente motivada por las dificultades económicas sufridas por Zambia a raíz de su aplicación de las sanciones económicas. UN ومن ثم فإن المساعدة التي قدمها مجلس اﻷمن، والتي تشمل إيفاد بعثة خاصة، كان الدافع وراءها صراحة الصعوبات الاقتصادية التي عانتها زامبيا نتيجة تنفيذها للجزاءات الاقتصادية.
    En general, si en 1997 se hubieran mantenido los tipos de cambio de 1993, la asistencia prestada por los donantes para actividades de población en 1997 hubiera sido superior a lo que en realidad fue. UN ولو بقيت اسعار الصرف في عام ١٩٩٧ في نفس المستويات التي كانت فيها في عام ١٩٩٣ لكانت المساعدة التي قدمها المانحون إلى اﻷنشطة السكانية في عام ١٩٩٧ أعلى مما كانت عليه في الواقع.
    Como norma general, los fondos se comparten en forma proporcional a la contribución del Estado en relación con la asistencia prestada por otros participantes que representan a las autoridades. UN وكمبدأ توجيهي عام، يفترض أن يكون نصيب كل دولة من الأموال المتقاسمة متناسبا مع مساهمة تلك الدولة نسبة إلى المساعدة التي قدمها سائر أجهزة انفاذ القانون المشاركة.
    54. En el caso de la asistencia prestada por el PMA en Egipto se han obtenido muy buenos resultados en lo que respecta al acceso de las mujeres a la tierra. UN 54- وأحد الأمثلة الناجحة على امكانية حصول المرأة على الأرض كان المساعدة التي قدمها برنامج الأغذية العالمي في مصر.
    Cuadro 20 asistencia prestada por el UNFPA, por resultados del plan estratégico* UN المساعدة التي قدمها صندوق الأمم المتحدة للسكان حسب نتائج الخطة الاستراتيجية*
    asistencia prestada por el UNFPA, por resultados del marco de financiación multianual* UN المساعدة التي قدمها صندوق الأمم المتحدة للسكان حسب نتائج الخطة الاستراتيجية*
    Presentación de información por el Comandante de la EUFOR y el Representante Especial de la Unión Europea sobre la asistencia de la UE a la MONUC UN إحاطة مقدمة من قائد قوة الاتحاد الأوروبي والممثل الخاص للاتحاد الأوروبي بشأن المساعدة التي قدمها الاتحاد الأوروبي إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    A este respecto, la asistencia de la UNCTAD para la adhesión había sido sumamente útil, por lo que consideraba necesario aumentar los recursos para apoyar esas actividades. UN وفي هذا الصدد، كانت المساعدة التي قدمها الأونكتاد للانضمام عظيمة الفائدة، ولا بد من توفير المزيد من الموارد لدعم هذه الأنشطة.
    La OMI asiste a las autoridades marítimas regionales para que establezcan medidas destinadas a reducir las posibilidades de ataques de piratas y presta apoyo a la asistencia de la UNODC a los Estados de la región encaminada a examinar y mejorar su legislación contra la piratería. UN وتقدم المنظمة البحرية الدولية مساعدات إلى السلطات البحرية في المنطقة من أجل وضع تدابير للحد من فرص وقوع هجمات القراصنة، وتدعم المساعدة التي قدمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى الدول في المنطقة لاستعراض وتحسين تشريعاتها المتعلقة بمكافحة القرصنة.
    Declaró que le complacía comunicar que la asistencia que había prestado el Fondo a Viet Nam, a partir del decenio de 1970, había tenido una influencia concreta y positiva en el bienestar de los vietnamitas. UN وذكر أنه مما يبعث على الرضا أن المساعدة التي قدمها الصندوق إلى فييت نام، التي بدأت في السبعينات، قد حققت أثراً ملموساً وإيجابياً في رفاه الشعب الفيـيتنامي.
    El Gobierno de Macedonia agradece enormemente la asistencia proporcionada por la comunidad internacional hasta el momento mediante ciertas instituciones financieras o sobre bases bilaterales. UN وحكومة مقدونيا تقدر غاية التقدير المساعدة التي قدمها المجتمع الدولي حتى اﻵن عن طريق بعض المؤسسات المالية أو على أساس ثنائي.
    El representante agradeció la asistencia del FNUAP y de Suecia para el censo realizado en su país el año anterior. UN وأكد الممثل أهمية المساعدة التي قدمها كل من الصندوق والسويد للتعداد الذي جرى في بلاده في السنة السابقة.
    Túnez cree, en verdad, que la cooperación Sur—Sur debe expandirse y se felicita por la contribución del Fondo de Población de las Naciones Unidas en la materia, por la asistencia que aporta al Programa de Asociados en el Desarrollo y al establecimiento de centros de excelencia. UN ومن رأي تونس في الواقع أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب ينبغي له أن يزدهر، وهي ترحب بمساهمة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في هذا الشأن، وذلك من خلال المساعدة التي قدمها لبرنامج الشركاء في التنمية وﻹنشاء مراكز التفوق.
    Su Gobierno agradece a la ONUDD la asistencia que le prestó para redactar una nueva ley contra la corrupción, que entró en vigor el 1º de junio de 2006. UN وتعرب حكومته عن امتنانها لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على المساعدة التي قدمها في صياغة قانون ضد الفساد، الذي بدأ نفاذه في 1 حزيران/يونيه 2006.
    El conjunto de asistencia que ha prestado la Unión Europea al pueblo palestino este año supera los 655 millones de euros, lo que supone un aumento desde el año pasado y nos convierte en el principal donante. UN إن المساعدة الإجمالية التي قدمها الاتحاد الأوروبي إلى الشعب الفلسطيني هذا العام زادت عن 655 مليون يورو، وهي أكبر من المساعدة التي قدمها في العام الماضي مما يجعلنا أكبر المانحين مرة أخرى.
    la asistencia de nuestros asociados extranjeros, tanto gobiernos como la sociedad civil, ha sido importante y muy necesaria. UN وقد كانت المساعدة التي قدمها شركاؤنا الخارجيون، والحكومات والمجتمع المدني على حد سواء، هامة ومطلوبة جدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد