ويكيبيديا

    "المساعدة التي يقدمها إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • asistencia que presta a
        
    • su asistencia a
        
    • su asistencia al
        
    • ayuda que presta a
        
    • de asistencia a
        
    • de asistencia al
        
    El Centro Regional está dispuesto a mejorar y ampliar el nivel de asistencia que presta a los Estados Miembros para hacer frente a los retos planteados en materia de desarme y no proliferación. UN ويظل المركز الإقليمي على أهبة الاستعداد لتعزيز وتوسيع مستوى المساعدة التي يقدمها إلى الدول الأعضاء في التصدي للتحديات التي تواجهها في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار.
    El Centro Regional está dispuesto a ampliar el nivel de asistencia que presta a los Estados Miembros para hacer frente a los retos que encara en materia de desarme y no proliferación. UN والمركز الإقليمي على استعداد لتوسيع نطاق المساعدة التي يقدمها إلى الدول الأعضاء في التصدي للتحديات التي تواجهها في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار. المرفق الأول
    El UNFPA hace hincapié en la necesidad de respetar los valores culturales en el diseño y la puesta en práctica de su asistencia a las actividades y en sus relaciones de asociación con instituciones nacionales e internacionales clave. UN وهو يشدد على ضرورة احترام القيم الثقافية لدى تصميم وتنفيذ برامج المساعدة التي يقدمها إلى الأنشطة وفي شراكاته مع المؤسسات الوطنية والدولية الأساسية.
    Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que prosiga y amplíe su asistencia al Afganistán, especialmente para permitirle materializar la garantía constitucional de la enseñanza gratuita para todos sus ciudadanos. UN وأهابت بالمجتمع الدولي أن يواصل، بل ويعزز المساعدة التي يقدمها إلى أفغانستان، وبخاصة لتمكينها من الوفاء بالضمان الدستوري الذي ينص على التعليم المجاني لجميع مواطنيها.
    16. Reconoce que el analfabetismo, la pobreza y el VIH/SIDA, el paludismo y otras enfermedades transmisibles agravan las dificultades con que tropieza el desarrollo de África, e insta a la comunidad internacional a que continúe aumentando la ayuda que presta a los países de África en sus esfuerzos por superar esas dificultades; UN 16 - تدرك أن الأمية والفقر وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا وغيرها من الأمراض المعدية الخطيرة تزيد من التحديات التي تعترض التنمية في أفريقيا، وتحث المجتمع الدولي على الاستمرار في زيادة المساعدة التي يقدمها إلى البلدان الأفريقية في جهودها الرامية إلى التصدي لهذه التحديات؛
    El Representante Especial alienta vivamente a la Unión Europea a que intensifique sus operaciones de asistencia a Camboya. UN ويشجع الممثل الخاص الاتحاد الأوروبي بقوة على تكثيف الجهود التي يبذلها في هذا الصدد، وعلى زيادة المساعدة التي يقدمها إلى كمبوديا.
    El Centro está dispuesto a incrementar la asistencia que presta a los Estados Miembros para hacer frente a los desafíos que encaran en materia de desarme y no proliferación. UN والمركز على استعداد لتوسيع نطاق المساعدة التي يقدمها إلى الدول الأعضاء في التصدي للتحديات التي تواجهها في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار.
    75. La UNCTAD debería reforzar la asistencia que presta a los países en desarrollo, particularmente a los PMA, con objeto de fomentar la capacidad humana y el desarrollo institucional en lo referente a las inversiones y la transferencia de tecnología, de manera que puedan participar eficazmente en la adopción de normas internacionales a todos los niveles y velar por que las cuestiones de desarrollo se tengan en cuenta. UN 75- وينبغي للأونكتاد أن يعزز المساعدة التي يقدمها إلى البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، في بناء القدرات البشرية وبناء المؤسسات في مجال الاستثمار ونقل التكنولوجيا، من أجل ضمان المشاركة الفعالة لهذه البلدان في عملية وضع القواعد الدولية على جميع المستويات وضمان أخذ الشواغل الإنمائية في الاعتبار.
    5. Subraya que el UNFPA necesita un sólido apoyo político y más apoyo financiero, así como una financiación básica ampliada y previsible, para mejorar la asistencia que presta a los países a fin de integrar plenamente el programa de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo en las estrategias y los marcos nacionales de desarrollo. UN 5 - يشدد على أن صندوق الأمم المتحدة للسكان يحتاج إلى دعم سياسي قوي وإلى زيادة الدعم المالي المقدم له، كما يحتاج إلى زيادة التمويل الأساسي الذي يمكن التنبؤ به من أجل تعزيز المساعدة التي يقدمها إلى البلدان لكي تقوم بإدماج خطة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية إدماجا تاما في استراتيجياتها وأطرها الإنمائية الوطنية.
    5. Subraya que el UNFPA necesita un sólido respaldo político y más apoyo financiero, así como una financiación básica ampliada y previsible, para mejorar la asistencia que presta a los países a fin de integrar plenamente el programa de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo en las estrategias y los marcos nacionales de desarrollo. UN 5 - يشدد على أن صندوق الأمم المتحدة للسكان يحتاج إلى دعم سياسي قوي وإلى زيادة الدعم المالي المقدم له، كما يحتاج إلى زيادة التمويل الأساسي الذي يمكن التنبؤ به من أجل تعزيز المساعدة التي يقدمها إلى البلدان لكي تقوم بإدماج خطة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية إدماجا تاما في استراتيجياتها وأطرها الإنمائية الوطنية.
    La UNCTAD, que junto con el PNUMA forma parte del Grupo de Trabajo para el fomento de capacidad en materia de comercio, medio ambiente y desarrollo, ampliaría su asistencia a los países en desarrollo en esa esfera sobre la base del éxito obtenido con las Normas biológicas de África oriental. UN وسيقوم الأونكتاد بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، في إطار فرقة العمل المعنية ببناء القدرات في مجال التجارة والتنمية، بزيادة المساعدة التي يقدمها إلى البلدان النامية في هذا المجال، مرتكزاً في ذلك على النجاح الذي حققته معايير الزراعة العضوية في شرق أفريقيا.
    Al hacerlo, adaptó la ejecución de las medidas prácticas de desarme a las necesidades de la región centrando su asistencia a los Estados Miembros en la cuestión de la violencia armada. UN وعمد المركز، لدى قيامه بذلك، إلى تكييف إنجاز التدابير العملية لنزع السلاح وفقاً لحاجات المنطقة من خلال تركيز المساعدة التي يقدمها إلى الدول الأعضاء على مسألة العنف المسلح.
    El ONUSIDA ha intensificado sus esfuerzos para maximizar la repercusión estratégica de su asistencia a los países. UN 14 - وكثف البرنامج المشترك جهوده بهدف تعظيم التأثير الاستراتيجي الناشئ عن المساعدة التي يقدمها إلى البلدان.
    Confiaba en que, bajo la orientación del nuevo Secretario General, la UNCTAD tendría los medios para garantizar recursos ordinarios y extrapresupuestarios destinados a aumentar su asistencia al pueblo palestino. UN كما أعرب عن ثقته بأن الأونكتاد سيتمكن، في ظل قيادة الأمين العام الجديد، من الحصول على المزيد من الموارد من الميزانية العادية ومن خارج الميزانية بغية تحسين المساعدة التي يقدمها إلى الشعب الفلسطيني.
    La oradora concluyó diciendo que todos los miembros de la UNCTAD interesados en el problema debían trabajar activamente con la secretaría para determinar cuál era el monto de recursos suficiente que el Consenso de São Paulo había declarado que la UNCTAD necesitaba para seguir intensificando su asistencia al pueblo palestino. UN واختتمت المتحدثة كلامها بقولها إنه ينبغي لجميع أعضاء الأونكتاد المعنيين أن يعملوا بنشاطٍ مع الأمانة من أجل توفير القدر الكافي من الموارد التي اعتبر توافق آراء ساو باولو أنها ضروريةٌ لكي يستطيع الأونكتاد أن يواصل تكثيف المساعدة التي يقدمها إلى الشعب الفلسطيني.
    Confiaba en que, bajo la orientación del nuevo Secretario General, la UNCTAD tendría los medios para garantizar recursos ordinarios y extrapresupuestarios destinados a aumentar su asistencia al pueblo palestino. UN كما أعرب عن ثقته بأن الأونكتاد سيتمكن، في ظل قيادة الأمين العام الجديد، من الحصول على المزيد من الموارد من الميزانية العادية ومن خارج الميزانية بغية تحسين المساعدة التي يقدمها إلى الشعب الفلسطيني.
    15. Reconoce que el analfabetismo, la pobreza, y el VIH/SIDA, el flagelo del paludismo y otras importantes enfermedades transmisibles, agravan las dificultades con que tropieza el desarrollo de África e insta a la comunidad internacional a que continúe aumentando la ayuda que presta a los países de África en sus esfuerzos por superar esas dificultades; UN 15 - يدرك أن الأمية والفقر وفيروس تقص المناعة البشرية/الإيدز وآفة الملاريا وغيرها من الأمراض المعدية الخطيرة تزيد من التحديات التي تعترض التنمية في أفريقيا ويحث المجتمع الدولي على الاستمرار في زيادة المساعدة التي يقدمها إلى البلدان الأفريقية في جهودها الرامية إلى التصدي لهذه التحديات؛
    16. Reconoce que el analfabetismo, la pobreza, y el VIH/SIDA, el paludismo y otras enfermedades transmisibles, agravan las dificultades con que tropieza el desarrollo de África e insta a la comunidad internacional a que continúe aumentando la ayuda que presta a los países de África en sus esfuerzos por superar esas dificultades; UN " 16- يدرك أن الأمية والفقر وفيروس تقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا وغيرها من الأمراض المعدية تزيد من التحديات التي تعترض التنمية في أفريقيا ويحث المجتمع الدولي على الاستمرار في زيادة المساعدة التي يقدمها إلى البلدان الأفريقية في جهودها الرامية إلى التصدي لهذه التحديات؛
    15. Reconoce que el analfabetismo, la pobreza, y el VIH/SIDA, el flagelo del paludismo y otras importantes enfermedades transmisibles, agravan las dificultades con que tropieza el desarrollo de África e insta a la comunidad internacional a que continúe aumentando la ayuda que presta a los países de África en sus esfuerzos por superar esas dificultades; UN 15 - يدرك أن الأمية والفقر وفيروس تقص المناعة البشرية/الإيدز وآفة الملاريا وغيرها من الأمراض المعدية الخطيرة تزيد من التحديات التي تعترض التنمية في أفريقيا ويحث المجتمع الدولي على الاستمرار في زيادة المساعدة التي يقدمها إلى البلدان الأفريقية في جهودها الرامية إلى التصدي لهذه التحديات؛
    En la práctica, la mayoría de los fondos y programas tratan de contar con su propia asesoría jurídica y, durante 2001, por lo menos uno de ellos ha reducido considerablemente sus solicitudes de asistencia a la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN وتسعى غالبية الصناديق والبرامج حاليا إلى توفير مشورتها القانونية بأنفسها، وفي بحر عام 2001 قلّل واحد منها على الأقل إلى حد كبير من عدد طلبات المساعدة التي يقدمها إلى مكتب الشؤون القانونية.
    En 1997 el PMA aumentará el volumen de asistencia a los casos difíciles inscritos en el programa de protección social del Ministerio de Asuntos Sociales. UN ٠٧ - وفي عام ٧٩٩١، سيزيد البرنامج مستوى المساعدة التي يقدمها إلى الحالات المُعسرة المسجلة في برنامج شبكة السلامة التابع لوزارة الشؤون الاجتماعية.
    11. En su labor de asistencia al Representante Especial, la Oficina siguió vigilando las condiciones en las cárceles. UN 11- وواصل المكتب رصد الأوضاع في السجون، في إطار المساعدة التي يقدمها إلى الممثل الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد