A ese respecto, la asistencia de la UNCTAD en la recopilación de datos y la presentación de informes seguía siendo crucial. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن المساعدة التي يقدمها الأونكتاد فيما يتعلق بجمع البيانات والإبلاغ عنها تظل بالغة الأهمية. |
Debía ampliarse la asistencia de la UNCTAD en las esferas del análisis, la cooperación técnica y el fomento de capacidad. | UN | وينبغي توسيع نطاق المساعدة التي يقدمها الأونكتاد في المجالات التحليلية والتقنية وفي بناء القدرات. |
El contenido y las modalidades de la asistencia de la UNCTAD evolucionan constantemente para reflejar los intereses de los donantes y los beneficiarios. | UN | ويتطور باستمرار محتوى وأسلوب المساعدة التي يقدمها الأونكتاد ليعكسا شواغل الجهات المانحة والمستفيدة على السواء. |
Los países menos adelantados tendrán prioridad en la asistencia prestada por la UNCTAD. | UN | وستحظى أقل البلدان نمواً بالأولوية في الحصول على المساعدة التي يقدمها الأونكتاد. |
HITOS EN LA asistencia de la UNCTAD AL PUEBLO PALESTINO | UN | معالم على طريق المساعدة التي يقدمها الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني |
En cuanto a los objetivos de la asistencia de la UNCTAD a los países africanos, dijo que se basaban en los mandatos dados por el mecanismo intergubernamental de la UNCTAD y en los contenidos en el NPDAF. | UN | وفيما يتعلق بأهداف المساعدة التي يقدمها الأونكتاد إلى البلدان الأفريقية، قال إنها تتطابق مع الولايات الحكومية الدولية في الأونكتاد والولايات في برنامج الأمم المتحدة الجديد لصالح أفريقيا. |
La asistencia de la UNCTAD al pueblo palestino ha evolucionado, pasando de centrarse en el análisis de las perspectivas de desarrollo de la economía palestina, a realizar un despliegue integrado de las capacidades sustantivas de la secretaría en el marco de las actividades de cooperación técnica. | UN | تحولت المساعدة التي يقدمها الأونكتاد للشعب الفلسطيني تحولاً تدريجياً من التركيز على تحليل آفاق تنمية الاقتصاد الفلسطيني إلى وزع متكامل للقدرات الفنية للأمانة في إطار أنشطة التعاون التقني. |
En cuanto a los objetivos de la asistencia de la UNCTAD a los países africanos, dijo que se basaban en los mandatos dados por el mecanismo intergubernamental de la UNCTAD y en los contenidos en el NPDAF. | UN | وفيما يتعلق بأهداف المساعدة التي يقدمها الأونكتاد إلى البلدان الأفريقية، فهي تتطابق مع التفويضات الحكومية الدولية في الأونكتاد والتفويضات في برنامج الأمم المتحدة الجديد لصالح أفريقيا. |
Expresó su más sincero agradecimiento a los donantes por sus constantes contribuciones y recalcó que los países africanos se encontraban entre los que más necesitaban la asistencia de la UNCTAD. | UN | وأعرب عن خالص شكره للمانحين لما قدموه من مساهمات مستمرة، وأكد أن البلدان الأفريقية هي من أحوج البلدان إلى المساعدة التي يقدمها الأونكتاد. |
En cuanto a los objetivos de la asistencia de la UNCTAD a los países africanos, dijo que se basaban en los mandatos dados por el mecanismo intergubernamental de la UNCTAD y en los contenidos en el NPDAF. | UN | وفيما يتعلق بأهداف المساعدة التي يقدمها الأونكتاد إلى البلدان الأفريقية، قال إنها تتطابق مع الولايات الحكومية الدولية في الأونكتاد والولايات في برنامج الأمم المتحدة الجديد لصالح أفريقيا. |
Sería de suma utilidad la asistencia de la UNCTAD en materia de estadísticas sobre los compromisos de acceso a los mercados. | UN | وقالت إن المساعدة التي يقدمها الأونكتاد في مجال الإحصاءات بشأن الالتزامات المتعلقة بإتاحة الوصول إلى الأسواق ستكون مفيدة جداً أيضاً. |
El Consenso de São Paulo había respaldado una vez más la asistencia de la UNCTAD al pueblo palestino y había pedido que se fortaleciera con recursos adecuados. | UN | كما أن توافق آراء ساو باولو قد أقر مرة أخرى المساعدة التي يقدمها الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني ودعا إلى تعزيزها بموارد كافية. |
16. Por último, el orador dijo que los logros de la secretaría demostraban la pertinencia y las repercusiones de la asistencia de la UNCTAD. | UN | 16 - وختاماً، قال إن إنجازات الأمانة تشهد على جدوى وتأثير المساعدة التي يقدمها الأونكتاد. |
El Consenso de São Paulo había respaldado una vez más la asistencia de la UNCTAD al pueblo palestino y había pedido que se fortaleciera con recursos adecuados. | UN | كما أن توافق آراء ساو باولو قد أقر مرة أخرى المساعدة التي يقدمها الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني ودعا إلى تعزيزها بموارد كافية. |
Por último, el orador dijo que los logros de la secretaría demostraban la pertinencia y las repercusiones de la asistencia de la UNCTAD. | UN | 16 - وختاماً، قال إن إنجازات الأمانة تشهد على جدوى وتأثير المساعدة التي يقدمها الأونكتاد. |
El Consenso de São Paulo había respaldado una vez más la asistencia de la UNCTAD al pueblo palestino y había pedido que se fortaleciera con recursos adecuados. | UN | كما أن توافق آراء ساو باولو قد أقر مرة أخرى المساعدة التي يقدمها الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني ودعا إلى تعزيزها بموارد كافية. |
Los países menos adelantados tendrán prioridad en la asistencia prestada por la UNCTAD. | UN | وستحظى أقل البلدان نمواً بالأولوية في الحصول على المساعدة التي يقدمها الأونكتاد. |
Los países menos adelantados tendrán prioridad en la asistencia prestada por la UNCTAD. | UN | وستحظى أقل البلدان نمواً بالأولوية في الحصول على المساعدة التي يقدمها الأونكتاد. |
Se hizo referencia a la asistencia que prestaba la UNCTAD a los países con economías en transición para facilitar su integración en la economía mundial. | UN | وجرت الإشارة إلى المساعدة التي يقدمها الأونكتاد إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية دعما لتكاملها مع الاقتصاد العالمي. |
Con respecto a los transportes y a la facilitación del comercio, su importancia se había destacado para mejorar la participación de los países en desarrollo en el comercio mundial, y muchas delegaciones habían señalado la importancia de la ayuda de la UNCTAD a este respecto. | UN | وفيما يتعلق بموضوع النقل وتيسير التجارة، جرى التشديد على أهميته بالنسبة لتعزيز مشاركة البلدان النامية في التجارة العالمية. وقد لاحظت وفود كثيرة أهمية المساعدة التي يقدمها الأونكتاد في هذا الصدد. |
La Comisión alienta a los donantes a contribuir a la asistencia que presta la UNCTAD a los países a con el fin de mejorar la eficiencia administrativa; | UN | وتشجع اللجنة الجهات المانحة على دعم المساعدة التي يقدمها الأونكتاد للبلدان من أجل تعزيز كفاءتها الإدارية. |
La UNCTAD debía garantizar que esas cuestiones siguieran al frente del discurso internacional y, por su lado, los países africanos debían potenciar la institucionalización del buen gobierno para garantizar la eficacia de la Asistencia proporcionada por la UNCTAD y los demás asociados para el desarrollo. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يضمن إبقاء هذه المسائل في صدر المناقشات الدولية، كما ينبغي في الوقت ذاته للبلدان الأفريقية أن تعزز جعل الحكم الصالح مؤسسةً وذلك ضماناً لفعالية المساعدة التي يقدمها الأونكتاد وغيره من الشركاء الإنمائيين. |
Al recordar los resultados de Midrand, hubo acuerdo en que los países más necesitados -en especial los de Africa y los países menos adelantados- deberían recibir prioridad en cuanto a la asistencia facilitada por la UNCTAD y que esa prioridad debería reflejarse plenamente en la estrategia y el plan trienal de cooperación técnica. | UN | وفي معرض التذكير بنتائج ميدراند، ظهر اتفاق على أن البلدان اﻷكثر احتياجاً - وخاصة في افريقيا وأقل البلدان نمواً - ينبغي منحها أولوية في المساعدة التي يقدمها اﻷونكتاد وأن تنعكس هذه اﻷولوية بشكل كامل في الاستراتيجية والخطة الثلاثية للتعاون التقني. |