En ese marco, el Gobierno de Italia también apoya la asistencia bilateral y multilateral. | UN | وفي ذلك الإطار، تقوم الحكومة الإيطالية أيضا بدعم المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف. |
x) Aumentar la asistencia bilateral y multilateral para asegurar la provisión de servicios sociales básicos que tengan en cuenta el género; | UN | ' 10` زيادة المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف التي تكفل تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية المراعية لنوع الجنس؛ |
Por este motivo, en 1997 Alemania gastó 10,250 millones de marcos alemanes en medidas de asistencia bilateral y multilateral: una inversión en la paz y la estabilidad. | UN | ولهذا أنفقت ألمانيا في عام ١٩٩٧ مبلغ ١٠,٢٥ بليون مارك ألماني على تدابير المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف - وهو استثمار في السلم والاستقرار. |
El Consejo insta a los Estados donantes a que trabajen en el marco de semejante proceso consultivo a fin de maximizar los efectos de sus programas bilaterales y multilaterales de asistencia. | UN | ويحث المجلس الدول المانحة على العمل في إطار هذه العملية الاستشارية من أجل تحقيق النتائج المثلى لبرامج المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف التي تضطلع بها. |
Nuestra delegación reconoce la urgencia de la ayuda bilateral y multilateral para la reconstrucción y para el desarrollo de la Faja de Gaza y la zona de Jericó, lo cual es determinante para el éxito del proceso de paz. | UN | إن وفد بلادنا يعترف بأن هناك حاجة ماسة الى المساعدة الثنائية والمتعددة اﻷطراف لتعمير وتنمية قطاع غزة ومنطقة أريحا. وهذا يمكن أن يكون عاملا حاسما في نجاح عملية السلام. |
18. Noruega tiene el propósito de aportar cantidades aproximadamente iguales para asistencia multilateral y bilateral. | UN | 18- وتهدف النرويج إلى توفير مبالغ متساوية تقريباً من المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف. |
El mandato de la UNMIS incluye la asistencia a las partes en la reestructuración del cuerpo de policía del Sudán con el apoyo de programas de asistencia bilaterales y multilaterales. | UN | وتشمل ولاية بعثة الأمم المتحدة مساعدة الطرفين في إعادة هيكلة جهاز الشرطة السودانية بدعم من برامج المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف. |
En las ponencias presentadas por los países se ofrecía una visión general de las estructuras y políticas que se habían establecido en varias nuevas democracias y se incluía información sobre programas de asistencia bilateral y multilateral relacionados con el control de las exportaciones y las actividades de aplicación. | UN | وقدمت الورقات الوطنية عرضا عاما للهياكل والسياسات الموضوعة في عدة ديمقراطيات جديدة وتضمنت معلومات عن برامج المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف المتصلة بأنشطة الإنفاذ ومراقبة تصدير الأسلحة. |
Es evidente que, en el futuro, estos y otros países menos adelantados deberían ser los principales beneficiarios de la asistencia bilateral y multilateral para actividades de población. | UN | ومن الواضح أن هذه البلدان، بالإضافة إلى غيرها من أقل البلدان نموا، ينبغي أن تستفيد في المستقبل على وجه الأسبقية من المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف في مجال السكان. |
En el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 (resolución 60/1) se reafirman algunas de las importantes modalidades mediante las cuales se puede avanzar a este respecto con el fin de garantizar una asistencia bilateral y multilateral más cuantiosa para fortalecer los sistemas de salud africanos. | UN | وقد أكدت نتيجة اجتماع القمة العالمي لعام 2005 على بعض السبل المهمة التي يمكن النهوض بها ليتسنى ضمان زيادة المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف لتعزيز النظم الصحية الأفريقية. |
Además, se prevé que en 2005 se registre un crecimiento económico modesto debido al estancamiento de las oportunidades de empleo, la continua disminución de la presencia internacional y la disminución de la asistencia bilateral y multilateral. | UN | علاوة على ذلك، يُتوقع أن يكون النمو الاقتصادي متواضعا في عام 2005، بالنظر إلى ركود فرص العمل، واستمرار تقلص الوجود الدولي وانخفاض المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Muchos países reconocieron que la asistencia bilateral y multilateral en las esferas de la lucha contra el delito y de la justicia penal eran de enorme valor para reestablecer el imperio de la ley en países que salían de un conflicto. | UN | وسلّمت عدة دول بأن المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف في مجالي مكافحة الجريمة والعدالة الجنائية تحظى بأهمية بالغة في إعادة إرساء سيادة القانون في البلدان الخارجة من النـزاعات. |
Había que crear capacidad, entre otras cosas mediante una formación destinada a grupos específicos, y se requería apoyo financiero y técnico para la adaptación de parte del sistema de las Naciones Unidas y por conducto de la asistencia bilateral y multilateral. | UN | ومن الضروري بناء القدرات، وذلك بطرق منها التدريب المحدد الأهداف، وتقديم الدعم التقني والمالي للتكيُّف، وذلك من جهات منها منظومة الأمم المتحدة ومن خلال المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف. |
G. asistencia bilateral y multilateral | UN | المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف زاي- |
asistencia bilateral y multilateral | UN | المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف |
F. asistencia bilateral y multilateral | UN | واو- المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف |
Una tarea fundamental del Equipo es servir de enlace con los Estados Miembros y las organizaciones regionales que promueven la asistencia bilateral y multilateral para apoyar las necesidades de la Misión. | UN | ومن المهام الرئيسية للفريق الاتصال مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والدعوة إلى تقديم المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف من أجل دعم احتياجات البعثة. |
Es imposible comprender el carácter de las estrategias que aplican actualmente los diversos colaboradores en la esfera de la educación sin tener en cuenta la estructura, la importancia y el peso, también en cuanto a los recursos, de los sistemas bilaterales y multilaterales de asistencia en dicha esfera. | UN | فيستحيل فهم طبيعة الاستراتيجيات التي تطبقها حالياً مختلف الأطراف الفاعلة في مجال التعليم دون مراعاة هيكل نظم المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف وأهميتها ووزنها، بما في ذلك من ناحية الموارد، في هذا المجال. |
Además, la Comisión apoyó el proceso de reforma del sistema judicial y subrayó su carácter prioritario, en el marco de la ayuda bilateral y multilateral de la comunidad internacional, incluido el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | علاوة على ذلك، أعربت اللجنة عن دعمها لعملية إصلاح النظام القضائي وشددت على ما تتسم به من أولوية في إطار المساعدة الثنائية والمتعددة اﻷطراف المقدمة من المجتمع الدولي، لا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Tras las sanciones internacionales, la asistencia multilateral y bilateral ha disminuido y las Naciones Unidas han surgido como la mayor fuente de ayuda, principalmente humanitaria. | UN | وعندما فُرِضَت العقوبات الدولية تقلصت المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف وأصبحت الأمم المتحدة أهم مصدر يقدم المعونة التي هي في الغالب معونة إنسانية. |
Habida cuenta de la importancia de las necesidades de desarrollo de la policía, los programas de asistencia bilaterales y multilaterales deben coordinarse e integrarse para obtener máximos resultados en este momento crucial de la estabilización de la paz. | UN | وبالنظر لما تكتسيه احتياجات تطوير قدرات الشرطة من أهمية، فلا بد من تنسيق برامج المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف وتحقيق التكامل فيما بينها لتحقيق أقصى قدر من النتائج في هذه المرحلة الحرجة من عملية توطيد أركان السلام. |
También se había producido un aumento sustancial en el monto de los ingresos por concepto de asistencia multibilateral. | UN | وكانت هناك زيادة كبيرة أيضا في مبلغ اﻹيرادات من المساعدة الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
El grupo había tomado nota de la función catalizadora que desempeñaban tanto el PNUD como el FNUAP para atraer asistencia bilateral y asistencia multilateral de otra índole al país. | UN | ولاحظ الفريق الدور الحفاز الذي يقوم به كل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في اجتذاب المساعدة الثنائية والمتعددة اﻷطراف اﻷخرى إلى البلد. |
Sólo algunos de los principales programas de asistencia bilateral o multilateral se ocupan específicamente de la aplicación del Acuerdo, aunque la asistencia prestada en muchos casos también ayuda a los Estados Partes en desarrollo con su aplicación. | UN | ولا يوجد سوى عدد محدود من برامج المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف التي تركز بشكل محدد على تطبيق الاتفاق، إلا أن المساعدة المقدمة في مجالات أخرى كثيرة ما تساعد الدول الأطراف النامية على تطبيق الاتفاق. |
Desde la evaluación organizada por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en 1998, el PNUFID no ha establecido nuevos mecanismos para la coordinación de los programas de asistencia multilaterales y bilaterales para la fiscalización de los estupefacientes. | UN | 33 - لم يقم البرنامج، منذ التقييم الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية في عام 1998، بإنشاء آليات جديدة لتنسيق برامج المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف لمكافحة المخدرات. |
• Mejorar la eficacia, la eficiencia y la coordinación de la asistencia bilateral. | UN | ● تحسين فعالية وكفاءة وتنسيق المساعدة الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |