ويكيبيديا

    "المساعدة الطارئة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • asistencia de emergencia en
        
    • ayuda de emergencia en
        
    • ayuda de urgencia
        
    • urgentes de asistencia en
        
    • asistencia urgente en
        
    • la asistencia de emergencia
        
    asistencia de emergencia en los sectores de atención de la salud y la educación, con apoyo técnico y capacitación de profesionales sanitarios UN تقديم المساعدة الطارئة في مجال الرعاية الصحية والتعليم والدعم التقني وتدريب الموظفين الفنيين في القطاع الصحي
    Se recomienda también que se amplíe el ámbito del Fondo para facilitar la prestación de asistencia de emergencia en casos de emergencias de larga duración. UN ويوصي كذلك بتوسيع نطاق الصندوق الدائر المركزي للطوارئ لتسهيل تقديم المساعدة الطارئة في حالات الطوارئ الممتدة.
    Se elaboró una propuesta para prestar asistencia de emergencia en materia de salud reproductiva a las personas desplazadas de Kosovo. UN ووضع مقترح لتوفير المساعدة الطارئة في مجال الصحة اﻹنجابية إلى أهالي كوسوفو المشردين.
    66. La intensificación de la crisis política en Burundi durante los últimos años ha creado un contexto cada vez más problemático para las organizaciones que tratan de proporcionar ayuda de emergencia en el país. UN ٦٦ - أدى تفاقم اﻷزمة السياسية في بوروندي خلال العام الماضي الى زيادة الصعوبات التي تواجهها المنظمات التي تحاول تقديم المساعدة الطارئة في البلد.
    Sin embargo, por importante que sea esta ayuda de urgencia, es evidente que necesitamos soluciones más duraderas. UN وعلى الرغم من أهمية هذه المساعدة الطارئة في حد ذاتها، فإنه من الواضح أننا بحاجة إلى حلول أطول أمدا.
    Contiene los nombres de funcionarios que prestan servicios las 24 horas del día todos los días de la semana para responder a solicitudes urgentes de asistencia en países en que, de no actuarse sin demora, los organismos de aplicación de la ley podrían perder alguna pista. UN وهي تضم قائمة بأسماء المسؤولين المتاحين على مدار الساعة طيلة أيام الأسبوع للاستجابة لطلبات المساعدة الطارئة في البلدان التي قد يؤدي فيها الإخفاق في التحرك الفوري إلى أن تفلت فرص التعقُّب من أيدي أجهزة إنفاذ القانون.
    asistencia de emergencia en caso de conflictos y desastres naturales UN المساعدة الطارئة في حالات النزاع والكوارث الطبيعية
    Cada país pone a sus especialistas en investigaciones informáticas a disposición de los otros países para que reciban solicitudes de asistencia de emergencia en cualquier momento: UN ويتيح كل بلد متخصّصين في التحقيقات الحاسوبية لتلقي طلبات المساعدة الطارئة في أي وقت.
    El FNUAP había estado prestando asistencia en zonas de conflicto que estaban bajo el control del Gobierno y proporcionaría asistencia de emergencia en materia de salud de la reproducción en las zonas de conflicto. UN وقال إن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان كان يُقدم المساعدة في مناطق الصراع التي طهرتها الحكومة وسوف يُقدم المساعدة الطارئة في مجال الصحة اﻹنجابية في مناطق الصراع.
    El FNUAP había estado prestando asistencia en zonas de conflicto que estaban bajo el control del Gobierno y proporcionaría asistencia de emergencia en materia de salud de la reproducción en las zonas de conflicto. UN وقال إن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان كان يُقدم المساعدة في مناطق الصراع التي طهرتها الحكومة وسوف يُقدم المساعدة الطارئة في مجال الصحة اﻹنجابية في مناطق الصراع.
    Tras el levantamiento de las sanciones, la atención se ha centrado en la integración de los proyectos de asistencia de emergencia en una perspectiva regional de reconstrucción económica y rehabilitación a más largo plazo. UN وعقب رفع الجزاءات، تحول الاهتمام الى دمج مشاريع المساعدة الطارئة في منظور إقليمي أطول أجلا ﻹعادة البناء واﻹنعاش الاقتصادي.
    Asimismo, el FNUAP brindó asistencia de emergencia en varios otros casos. UN ٤٠ - وقدم الصندوق أيضا المساعدة الطارئة في عدة حالات أخرى.
    Con carácter excepcional, las propias víctimas de la tortura podrán solicitar asistencia de emergencia en cualquier momento. UN 31 - ويجوز لكل ضحية من ضحايا التعذيب، بصفة استثنائية، تقديم طلب للحصول على المساعدة الطارئة في أي وقت من الأوقات.
    Durante el año pasado ha racionalizado su programación para estar en condiciones de atender el creciente número de peticiones de asistencia de emergencia en la esfera de la población y la salud reproductiva. UN فخلال العام الماضي، عمل الصندوق على تبسيط عملية وضع برامجه كي يتمكن من الاستجابة لعدد متزايد من الطلبات المتصلة بتوفير المساعدة الطارئة في مجالي الصحة الإنجابية والسكان.
    Las circunstancias en que se presta asistencia de emergencia en el Afganistán cambiaron radicalmente en el período de que se informa. UN 2 - وتغيرت بشدة الظروف التي تقدم فيها المساعدة الطارئة في أفغانستان خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Recientemente, la OOPS registró un quíntuple aumento del número de nuevos solicitantes de asistencia de emergencia en algunos campamentos de refugiados de Gaza -- 20.000 familias por mes -- lo que equivale a más de 100.000 personas. UN وقد شهدت الأونروا مؤخراً زيادة في عدد مقدمي الطلبات الجدد بلغت خمسة أضعاف للحصول على المساعدة الطارئة في بعض مخيمات اللاجئين في غزة -000 20 أسرة شهريا- بما يعادل 000 100 نسمة.
    Como consecuencia de ello, el Programa Mundial de Alimentos y otros organismos humanitarios de las Naciones Unidas se vieron obligados a suspender todas las operaciones de entrega de asistencia de emergencia en el sur. UN ونتيجة لذلك، أُجبر برنامج الأغذية العالمي والوكالات الإنسانية الأخرى التابعة للأمم المتحدة على وقف جميع عمليات تقديم المساعدة الطارئة في الجنوب.
    25.56 Los recursos necesarios, estimados en 1,2 millones de dólares, se utilizarían para donaciones que, de conformidad con la resolución 38/202 de la Asamblea General, de 20 de diciembre de 1983, permitirían al Departamento atender a las peticiones de ayuda de emergencia en casos de desastre, hasta un máximo de 50.000 dólares por país y por caso de desastre. UN المنح والمساهمات ٢٥-٥٦ تغطي الاحتياجات البالغة ١,٢ مليون دولار المنح التي ستمكن اﻹدارة، وفقا لقرار الجمعية العامة ٣٨/٢٠٢ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٣، من الاستجابة إلى طلبات الحصول على المساعدة الطارئة في حالات الكوارث، مع حد أقصى قدره ٠٠٠ ٥٠ دولار لكل بلد عن كل كارثة قد تحدث.
    25.56 Los recursos necesarios, estimados en 1,2 millones de dólares, se utilizarían para donaciones que, de conformidad con la resolución 38/202 de la Asamblea General, de 20 de diciembre de 1983, permitirían al Departamento atender a las peticiones de ayuda de emergencia en casos de desastre, hasta un máximo de 50.000 dólares por país y por caso de desastre. UN ٥٢-٦٥ تغطي الاحتياجات البالغة ١,٢ مليون دولار المنح التي ستمكن اﻹدارة، وفقا لقرار الجمعية العامة ٣٨/٢٠٢ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٣، من الاستجابة إلى طلبات الحصول على المساعدة الطارئة في حالات الكوارث، مع حد أقصى قدره ٠٠٠ ٥٠ دولار لكل بلد عن كل كارثة قد تحدث.
    En comparación con las sumas exorbitantes que requeriría una ayuda de urgencia si se repitiera en Burundi la tragedia rwandesa, el precio que hay que pagar hoy para prevenirla parece mínimo. UN وإذا ما نظرنا إلى المبالغ الطائلة التي قد تستلزمها المساعدة الطارئة في حال تكرار المأساة الرواندية في بوروندي، لوجدنا أن الثمن الذي علينا سداده اليوم من أجل الوقاية يبدو ضئيلا إلى أدنى الحدود.
    Por lo tanto, se trata de una base de datos segura que contiene los nombres de funcionarios de organismos encargados de hacer cumplir la ley que prestan servicios las 24 horas del día los siete días de la semana para responder a solicitudes urgentes de asistencia en situaciones en que, de no actuarse de inmediato, los organismos de aplicación de la ley podrían perder la pista del dinero. UN ونتيجة لذلك، فهي قاعدة بيانات مأمونة تضم قائمة بأسماء المسؤولين الذين يمكن الاتصال بهم على مدار الساعة طيلة أيام الأسبوع للاستجابة لطلبات المساعدة الطارئة في الظروف التي قد يؤدي فيها عدم التحرّك الفوري إلى أن تفلت فرص تعقُّب الأموال من أيدي أجهزة إنفاذ القانون.
    En la parte oriental de la República Democrática del Congo, el UNICEF ha facilitado asistencia urgente en materia de salud, nutrición, abastecimiento de agua y saneamiento a las poblaciones locales que la necesitaban. UN ٨ - في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، تقدم اليونيسيف إلى السكان المحليين المتأثرين المساعدة الطارئة في مجالات الصحة والتغذية والمياه والمرافق الصحية.
    No obstante, con recursos limitados, el UNFPA cumplió una importante función de coordinación y supervisión de la asistencia de emergencia para programas de salud reproductiva. UN ولكن، بموارد محدودة، قام صندوق الأمم المتحدة للسكان بدور هام في تنسيق ورصد المساعدة الطارئة في مجال الصحة الإنجابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد