En los últimos años se han prestado muchos servicios de asistencia jurídica a empresarios, granjeros y habitantes de zonas rurales. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية قُدم قدر كبير من المساعدة القانونية إلى أصحاب المشاريع التجارية والمزارعين وسكان الأرياف. |
asistencia jurídica a las víctimas de delitos | UN | تقديم المساعدة القانونية إلى ضحايا الجرائم |
Además, muchos organismos privados ofrecen asistencia jurídica a las víctimas, cuyo número desgraciadamente ha aumentado estos últimos años. | UN | وأشار إلى أن هناك عدة هيئات خاصة تقدم المساعدة القانونية إلى الضحايا الذين ارتفع عددهم في السنوات اﻷخيرة. |
Asistencia Letrada al personal de misiones | UN | تقديم المساعدة القانونية إلى الموظفين من داخل البعثات |
Las instituciones nacionales de derechos humanos deberían proporcionar asistencia letrada a las minorías en los casos relativos a cuestiones que les atañen. | UN | وينبغي للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تقدم المساعدة القانونية إلى الأقليات في الحالات المتعلقة بقضايا الأقليات. |
Puede enviarse una solicitud de asistencia judicial a las autoridades competentes de Kirguistán. | UN | ويمكن إرسال طلبات المساعدة القانونية إلى السلطات المختصة في قيرغيزستان. |
El Ministerio Fiscal subrayó que su oficina continuaría prestando asistencia jurídica a las víctimas del golpe de Estado. | UN | وشدد رئيس المكتب على أن مكتبه سيواصل تقديم المساعدة القانونية إلى ضحايا الانقلاب العسكري. |
Las organizaciones no gubernamentales también prestan servicios de asistencia jurídica a los pobres. | UN | وتقدم المنظمات غير الحكومية أيضاً خدمات المساعدة القانونية إلى الفقراء. |
En los Elementos de orientación se estipula también que la secretaría del Convenio de Basilea seguirá prestando asistencia jurídica a las Partes que la soliciten. | UN | كما أن العناصر التوجيهية تنص على أن اتفاقية بازل سوف تواصل تقديم المساعدة القانونية إلى الأطراف التي تطلب مثل هذه المساعدة. |
Los visitadores de la Comisión Nacional prestan asistencia jurídica a los migrantes de manera directa y permanente. | UN | ويقدم زائرو اللجنة الوطنية المساعدة القانونية إلى المهاجرين بصورة مباشرة ودائمة. |
- La misión de asistencia jurídica a las víctimas de discriminaciones fundadas en el sexo; | UN | - المهمة المتمثلة في تقديم المساعدة القانونية إلى ضحايا التمييز القائم على الجنس؛ |
En años recientes se ha prestado una considerable asistencia jurídica a empresarios, agricultores y habitantes de las zonas rurales. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية قُدم قدر كبير من المساعدة القانونية إلى أصحاب المشاريع التجارية والمزارعين وسكان الأرياف. |
Principio 3. asistencia jurídica a las personas sospechosas o inculpadas de un delito penal | UN | المبدأ 3: تقديم المساعدة القانونية إلى الأشخاص المشتبه بارتكابهم جرائم أو المتهمين بارتكاب جرائم |
En los casos graves, debe proporcionarse Asistencia Letrada al demandado que carece de medios económicos. | UN | وفي القضايا الخطيرة، يجب تقديم المساعدة القانونية إلى المدعى عليهم من المعدمين. |
El Grupo de Trabajo examinó también las cuestiones de Asistencia Letrada al personal y las demandas entabladas por las asociaciones del personal. | UN | 12 - نظر الفريق العامل أيضا في مسائل تقديم المساعدة القانونية إلى الموظفين وتقديم الطلبات من جانب رابطات الموظفين. |
La carga de trabajo de la Oficina de Asistencia Letrada al Personal ha seguido creciendo. | UN | 40 -وما فتئ عبء العمل يزداد على مكتب تقديم المساعدة القانونية إلى الموظفين. |
Ha prestado asistencia letrada a la Sra. Ebadi, fundadora del Centro de Defensores de los Derechos Humanos. | UN | وقدمت المساعدة القانونية إلى السيدة عبادي، مؤسِّسة مركز المدافعين عن حقوق الإنسان. |
:: Las organizaciones no gubernamentales y el Gobierno deben proporcionar asistencia letrada a las víctimas | UN | :: لا بد من أن تقدم المنظمات غير الحكومية والحكومة المساعدة القانونية إلى الضحايا |
Las embajadas de Bangladesh en el extranjero están proporcionando servicios de bienestar y asistencia letrada a los trabajadores migrantes en el extranjero. | UN | وتقدم سفارات بنغلاديش في الخارج الرعاية وخدمات المساعدة القانونية إلى العمال المهاجرين في الخارج. |
Principio 3. asistencia judicial a las personas sospechosas o imputadas de un delito penal | UN | المبدأ 3: تقديم المساعدة القانونية إلى الأشخاص المشتبه بارتكابهم جرائم أو المتهمين بذلك |
Funciones: proporcionar servicios de asistencia jurídica al público en general y a los ministerios gubernamentales y representarlos en los tribunales. | UN | تقديم خدمات المساعدة القانونية إلى الجمهور وكذلك إلى وزارات الحكومة وتمثيلها في المحاكم. |
Por ejemplo, la Dirección de Derechos Humanos del Ministerio de Defensa Nacional y las Direcciones de Bienestar Social de las Fuerzas Armadas y el Instituto de Seguridad Social de las Fuerzas Armadas brindan asistencia legal a las personas con discapacidad. | UN | وعلى سبيل المثال، تقدم إدارة حقوق الإنسان التابعة لوزارة الدفاع الوطني وإدارات الرفاه الاجتماعي التابعة للقوات المسلحة ومعهد الضمان الاجتماعي التابع للقوات المسلحة المساعدة القانونية إلى الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Para ello, esta organización ha participado en el planeamiento de políticas, la educación pública y la recaudación de fondos, además de brindar asesoramiento jurídico a las mujeres golpeadas. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تشارك هذه المنظمة بنشاطٍ في تخطيط السياسات، والتثقيف العام، وجمع الأموال، وتقدم المساعدة القانونية إلى النساء اللاتي يتعرضن للضرب. |
ayuda jurídica a los refugiados palestinos (Líbano) | UN | تقديم المساعدة القانونية إلى اللاجئين الفلسطينيين، لبنان |
Por último, la autora señala la importancia que tiene la asistencia letrada para un acusado. | UN | وأخيراً، تذكر صاحبة البلاغ أهمية تقديم المساعدة القانونية إلى المتهم. |