Aún es necesario promulgar legislación sobre asistencia judicial recíproca y extradición en casi todos los Estados. | UN | وما زال يلزم في معظم الدول، سن قوانين لتبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين. |
Sin embargo, falta información sobre los aspectos prácticos de la cooperación en lo relativo a asistencia judicial recíproca y extradición. | UN | إلاّ أن هناك نقصا في المعلومات عن الجوانب العملية من التعاون في مجال تبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين. |
Por último, en 2005 se celebró en Lima un taller y una reunión de fiscales que se ocupan de las solicitudes de asistencia judicial recíproca y extradición con el fin de debatir las causas abiertas y el modo en que se podría mejorar la cooperación. | UN | وأخيرا، عقدت في ليما في عام 2005، حلقة عمل واجتماع لأعضاء النيابة العامة المسؤولين عن طلبات تبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين للعدالة، من أجل مناقشة الدعاوى الجارية وكيفية تحسين التعاون. |
Algunos oradores también debatieron la iniciativa de un tratado multilateral relativo a la asistencia judicial recíproca y la extradición en el enjuiciamiento nacional de los delitos internacionales más graves. | UN | وناقش بعض المتكلِّمين المبادرة الداعية إلى وضع معاهدة متعدِّدة الأطراف بشأن تبادُل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين في حالات الملاحقة القضائية الوطنية بشأن أخطر الجرائم الدولية. |
A fin de mejorar la cooperación internacional, un orador hizo hincapié en la importancia de la asistencia técnica en el ámbito de la asistencia judicial recíproca y la extradición. | UN | وشدّد أحد المتكلّمين على أهمية المساعدة التقنية في مجالي تبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين من أجل تحسين التعاون الدولي. |
IV. La cooperación internacional y el establecimiento o consolidación de autoridades centrales encargadas de atender las solicitudes de asistencia judicial recíproca y extradición | UN | التعاون الدولي وإنشاء سلطات مركزية لتبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين أو تعزيز تلك السلطات رابعا- |
Aunque en la mayoría de los casos se trata de Estados sin litoral, deberían ratificar los Protocolos de 2005 e integrar los delitos que en ellos se describen al derecho interno para evitar la doble incriminación cuando se responde a solicitudes de asistencia judicial recíproca y extradición. | UN | وحتى إن كانت معظم الدول غير ساحلية، ينبغي لها مع ذلك التصديق على بروتوكولي عام 2005 وتضمين قوانينها المحلية الجرائم المنصوص عليها في هذين البروتوكولين لأغراض توافر شرط ازدواجية التجريم عند الاستجابة لطلبات تبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين. |
El orador señaló que el proyecto de resolución había tenido por objeto invitar a todos los Estados Miembros a que en el próximo período de sesiones de la Comisión presentaran propuestas para abordar la cuestión del fortalecimiento del marco jurídico internacional de asistencia judicial recíproca y extradición en la lucha contra el crimen del genocidio, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra. | UN | وذكر المتكلم أنَّ مشروع القرار كان يهدف إلى دعوة جميع الدول الأعضاء إلى أن تقدم خلال الدورة المقبلة للجنة اقتراحات لمعالجة مسألة تعزيز الإطار القانوني الدولي لتبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين في سياق مكافحة جريمة الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
c) Actualizar la legislación nacional sobre asistencia judicial recíproca y extradición y aplicar plenamente los protocolos pertinentes de la SADC al respecto; | UN | (ج) تحديث التشريعات الوطنية المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين وتنفيذ بروتوكولي الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي المتعلقين بتبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين بحذافيرهما؛ |
En vista de que el debate temático del 23º período de sesiones de la Comisión estaría dedicado al tema " Cooperación internacional en asuntos penales " , el representante de los Países Bajos invitó a los Estados Miembros a que analizaran los obstáculos que afrontaban las autoridades judiciales nacionales en cuanto a asistencia judicial recíproca y extradición con respecto a esos crímenes. | UN | وبالنظر إلى أنَّ موضوع المناقشة المواضيعية في الدورة الثالثة والعشرين للجنة كان " التعاون الدولي في المسائل الجنائية " ، دعا ممثل هولندا الدول الأعضاء إلى تحليل العقبات التي تواجهها سلطاتها القضائية الوطنية على صعيد تبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين في سياق هذه الجرائم. |
Por ejemplo, el Consejo de Europa ha aprobado un convenio sobre asistencia judicial en materia penal; la ASEAN cuenta con un Tratado en la materia del que nueve Estados son parte; y la CEI es parte en la Convención de Minsk por la que se ofrece asistencia judicial recíproca y extradición. | UN | فعلى سبيل المثال، اعتمد مجلس أوروبا اتفاقية أوروبية لتبادل المساعدة القانونية()، ولدى رابطة أمم جنوب شرق آسيا معاهدة بشأن تبادل المساعدة القانونية() تضم تسع دول أطراف، ورابطة الدول المستقلة طرف في اتفاقية مينسك() التي تنص على تبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين. |
Cuatro Estados han promulgado leyes sobre la asistencia judicial recíproca y la extradición, mientras que los restantes han cumplido este requisito parcialmente o no lo han cumplido en absoluto. | UN | ووضعت أربع دول قوانين محلية شاملة بشأن تبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين في حين أن بقية الدول إما استوفت هذا الشرط جزئيا أو لم تستوفه على الإطلاق. |
La asistencia judicial recíproca y la extradición con Estados ajenos a la región se rigen principalmente por tratados bilaterales y en la mayoría de los casos las notificaciones de la INTERPOL son el detonante para que dé comienzo un examen de extradición. | UN | فتبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين مع الدول خارج المنطقة أمر تحكمه، في المقام الأول، معاهدات ثنائية ويجري في المعتاد النظر في مسألة التسليم بناء على مذكرات الإنتربول. |
13. Varios oradores insistieron en que debía atribuirse la máxima prioridad a la aplicación efectiva de los instrumentos jurídicos internacionales existentes, mediante la reforma jurídica, el fomento de la capacidad y la cooperación internacional, incluida la asistencia judicial recíproca y la extradición. | UN | 13- وشدّد عدة متكلمين على أن الأولوية العليا ينبغي أن تُسنَد إلى التنفيذ الفعال للصكوك القانونية الدولية القائمة، من خلال إصلاح القوانين وبناء القدرات والتعاون الدولي، بما في ذلك تبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين للعدالة. |
a) La cooperación internacional, en particular en lo que respecta a las medidas de cooperación internacional incluidas en la Convención, como la asistencia judicial recíproca y la extradición; | UN | (أ) التعاون الدولي، بما في ذلك التركيز على التدابير التعاونية الدولية الواردة في الاتفاقية، مثل تبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين للعدالة؛ |
a) La cooperación internacional, en particular en lo que respecta a las medidas de cooperación internacional incluidas en la Convención, como la asistencia judicial recíproca y la extradición; | UN | (أ) التعاون الدولي، بما في ذلك التركيز على التدابير التعاونية الدولية الواردة في الاتفاقية، مثل تبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين للعدالة؛ |
Los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas han expresado su preocupación respecto de las disposiciones especiales contra el terrorismo que limitan determinados derechos en algunos Estados y que, a su vez, podrían crear dificultades para la aplicación de los acuerdos internacionales sobre asistencia judicial y extradición. | UN | إلا أن آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان أبدت قلقا إزاء النصوص القانونية المتعلقة بمكافحة الإرهاب والتي تقيد حقوقا معينة في بعض الدول مما يمكن أن يتعذر معه تنفيذ الاتفاقات الدولية المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين. |