Las Naciones Unidas deben limitarse a facilitar la asistencia solicitada. | UN | ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تقتصر على توفير المساعدة المطلوبة. |
La República Federativa de Yugoslavia jamás ha prestado la asistencia solicitada con arreglo a lo previsto en los términos del artículo 29 del Estatuto. | UN | ولم يحدث على اﻹطلاق أن قدمت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المساعدة المطلوبة بمقتضى أحكام المادة ٩٢ من النظام اﻷساسي. |
Tipo, calidad y eficacia de la asistencia solicitada y recibida de las dependencias de la sede y de los Servicios Subregionales de Expertos para facilitar un mejor desempeño de los programas. | UN | نوع وجودة وفعالية المساعدة المطلوبة والمقدمة من وحدات المقر ومرافق الموارد دون الإقليمية لتيسير تحسين أداء البرامج. |
La Secretaría también tendría que poder prestar la asistencia necesaria para la organización y coordinación de esas actividades. | UN | وينبغي لﻷمانة العامة أن تكون قادرة علـــى توفير المساعدة المطلوبة لتنظيم وتنسيق هذه اﻷنشطة. |
- Determinación del número exacto de solicitantes de asilo vulnerables y tipo de asistencia necesaria. | UN | تحديد العدد الدقيق من طالبي اللجوء الضعفاء ونوع المساعدة المطلوبة. |
Hasta hoy hemos recibido el 40% de la asistencia requerida en el marco del llamamiento. | UN | وحتى اليوم، تلقينا 40 في المائة من المساعدة المطلوبة في إطار النداء. |
Tipo, calidad y eficacia de la asistencia solicitada y recibida de las dependencias de la sede para facilitar un mejor desempeño en la gestión. | UN | نوع وجودة وفعالية المساعدة المطلوبة والمقدمة من وحدات المقر لتيسير تحسين أداء البرامج. |
El tiempo que efectivamente lleve responder a dichas solicitudes depende de las circunstancias de cada caso y del tipo de asistencia solicitada. | UN | والوقت الفعلي الذي تستغرقه الاستجابة لهذه الطلبات يتوقف على ظروف كل حالة ونوع المساعدة المطلوبة. |
En consecuencia, la clase de asistencia solicitada para restablecer las funciones de gobernanza tiende a ser más amplia. | UN | كما تجنح المساعدة المطلوبة لاستعادة مهام الحكم بطبيعتها إلى أن تكون أوسع نطاقا بما يتناسب مع ذلك. |
En consecuencia, la asistencia solicitada para restablecer las funciones de gobernanza tiende a ser más amplia. | UN | وتميل المساعدة المطلوبة لإعادة بناء مؤسسات الحكم، بطبيعتها، إلى أن تكون أوسع نطاقا بما يتناسب مع المهمة. |
El Iraq ha cooperado con los grupos de inspección de la Comisión y el OIEA que han visitado el Iraq en los últimos cuatro meses y ha prestado la asistencia solicitada. | UN | فقد تعاون العراق مع أفرقة التفتيش التابعة للجنة والوكالة التي زارت العراق في الاشهر الاربعة الاخيرة وقدم المساعدة المطلوبة. |
Las Naciones Unidas deben limitarse a facilitar la asistencia solicitada, según proceda, por decisión de los órganos intergubernamentales apropiados, pues no corresponde en modo alguno a la Dependencia de Asistencia Electoral asumir funciones inherentes a los Estados Miembros. | UN | إن اﻷمم المتحدة يجب أن تحصر نفسها في تسهيل المساعدة المطلوبة منها بقرار من الهيئات الحكومية الدولية المناسبة. وليس من المناسب بأي حال من اﻷحوال أن تتولى وحدة المساعدة الانتخابية مهام تخص دولا أعضاء. |
Cabe esperar que esta mejora en la administración de las contribuciones aliente a algunos donantes a reconsiderar su cautela y a seguir facilitando la asistencia necesaria. | UN | ومن المأمول فيه أن يؤدي هذا التحسين إلى تشجيع بعض المانحين المترددين على إعادة النظر في موقفهم وعلى مواصلة توفير المساعدة المطلوبة. |
Por tanto, yo envié un equipo técnico al país con el cometido de estudiar el tipo de asistencia necesaria para el proceso electoral. | UN | ولقد أرسلت، تبعا لذلك، فريقا فنيا لتوضيح طبيعة المساعدة المطلوبة لعملية الانتخابات. |
Se deberán seguir examinando los detalles concretos de la asistencia necesaria y las consecuencias financieras. | UN | وينبغي أن تستمر المناقشات بشأن تفاصيل المساعدة المطلوبة وما يترتب عليها من آثار في الموارد. |
Se han iniciado conversaciones con asociados internacionales sobre la asistencia necesaria para las elecciones de 2012. | UN | وقد بدأت المناقشات مع شركاء دوليين بشأن المساعدة المطلوبة لإجراء انتخابات عام 2012. |
Uganda alentó a la comunidad internacional a que prestara la asistencia necesaria. | UN | وحثت المجتمع الدولي على توفير المساعدة المطلوبة. |
El nivel de incumplimiento indica que es necesario desarrollar la capacidad para introducir estos elementos en los PASR, como parte de la asistencia requerida para el proceso de alineación. | UN | ويوحي مستوى عدم الامتثال بأن ثمة حاجة إلى تنمية القدرة على إدراج هذه العناصر في برامج العمل دون الإقليمية كجزء من المساعدة المطلوبة لعملة المواءمة. |
La Secretaría siguió experimentando dificultades para recibir la asistencia que necesita de los Estados Miembros para establecer el servicio de asesoramiento sobre armas pequeñas. | UN | وما فتئت الأمانة العامة تلاقي صعوبات في تلقي المساعدة المطلوبة من الدول الأعضاء لإنشاء الدائرة الاستشارية المعنية بالأسلحة الصغيرة. |
Por consiguiente, la CEDEAO solicita la asistencia que se necesita para abordarlos eficazmente. | UN | لذلك فإن الجماعة تناشد تقديم المساعدة المطلوبة من أجل إدارة هذه المشاكل بفعالية. |
En ese contexto, mi país manifiesta que abriga esperanzas en que la comunidad internacional proporcionará la ayuda necesaria en todas las etapas del proceso electoral. | UN | وفي هذا السياق يعرب بلدي عن الأمل في أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة المطلوبة في جميع مراحل العملية الانتخابية. |
v) Recomendaciones sobre las cuales no se pudo llegar a un acuerdo con la administración o se denegó la información o la asistencia solicitadas (véase la adición del presente informe); | UN | ' 5` وتوصيات لم يتسن التوصل إلى اتفاق بشأنها مع الإدارة، أو رُفضت المعلومات أو المساعدة المطلوبة بشأنها (انظر الإضافة)؛ |
Al formular las condiciones, los Estados deben indicar el alcance y tipo de asistencia requerida. | UN | وعند صياغة الدول للشروط، ينبغي لها أن تبين نطاق ونوع المساعدة المطلوبة. |
6. Los Estados Partes no invocarán la ausencia de doble incriminación para negarse a prestar asistencia judicial recíproca con arreglo al presente artículo, salvo en el caso de que la asistencia requerida entrañe la aplicación de medidas coercitivas. Este párrafo recibió considerable apoyo. | UN | ٦ - لا يجوز للدول اﻷطراف أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة وفقا لهذه المادة بحجة انتفاء ازدواجية التجريم ، ما لم تكن المساعدة المطلوبة تنطوي على تطبيق تدابير قسرية .لقيت هذه الفقرة تأييدا واسعا . |
Desde esta perspectiva, las necesidades de asistencia para fortalecer la capacidad en la esfera de la lucha contra el terrorismo se han definido como sigue. | UN | ومن هذا المنظور، حددت المساعدة المطلوبة لبناء القدرات في مجال مكافحة الإرهاب كما يلي. |