La asistencia de los donantes es absolutamente vital y debería hacerse llegar sin más dilación. | UN | وقال إن المساعدة المقدمة من المانحين بالغة الحيوية وينبغي توفيرها دون مزيد من الإبطاء. |
Se proporcionó asesoramiento a los 10 comités de coordinación departamentales sobre la coordinación de la asistencia de los donantes | UN | أسديت المشورة إلى لجان التنسيق التابعة للمقاطعات العشر بشأن تنسيق المساعدة المقدمة من المانحين |
Se observa un aumento del 10% en la correspondencia de la financiación de la asistencia de los donantes con las prioridades presupuestarias del Gobierno | UN | تحديد زيادة قدرها 10 في المائة في تمويل المساعدة المقدمة من المانحين لمواءمة أولويات الميزانية الحكومية المتفق عليها |
El problema de crear una capacidad de transporte por carretera, que el sistema de cuotas pretendía solucionar, debe afrontarse mediante programas de ayuda de los donantes o la participación del sector privado, como se ha hecho con éxito en Malawi y Uganda. | UN | وينبغي معالجة مشكلة بناء القدرة على النقل البري بالشاحنات، التي يستهدف نظام الحصص حلها، في إطار برامج المساعدة المقدمة من المانحين أو من خلال مشاركة القطاع الخاص، كما تم ذلك بنجاح في أوغندا وملاوي. |
La asistencia de donantes para la ejecución de los proyectos del programa fue de más del 1% de esta cifra. | UN | ومثلت المساعدة المقدمة من المانحين في تنفيذ مشاريع البرنامج أكثر من 1 في المائة من هذا المبلغ. |
18. El total de la asistencia proporcionada por donantes bilaterales y multilaterales entre los 14 sectores sustantivos no varió demasiado de una región a otra. | UN | ١٨ - أما توزيع مجموع المساعدة المقدمة من المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف فيما بين المجالات الموضوعية اﻷربعة عشر فلم يختلف اختلافا كبيرا من منطقة الى أخرى. |
Una de las características del cuadro es la concentración de la asistencia prestada por los donantes bilaterales. | UN | وأحد ملامح الجدول هي تركز المساعدة المقدمة من المانحين الثنائيين. |
La asistencia de los donantes para actividades de población siguió aumentando, aunque a un ritmo más lento que en el pasado. | UN | أما المساعدة المقدمة من المانحين لأجل الأنشطة السكانية فإنها مستمرة في الزيادة، ولكن بمعدل أبطأ من المشهود في السابق. |
Se establecerá un órgano de coordinación de la ayuda para coordinar la asistencia de los donantes a Somalia. | UN | ومن المقرر إنشاء هيئة باسم " هيئة تنسيق المعونة " لتنسيق المساعدة المقدمة من المانحين إلى الصومال. |
Se establecerá un Organo de Coordinación de la Ayuda para coordinar la asistencia de los donantes a Somalia. | UN | ومن المقرر إنشاء هيئة باسم " هيئة تنسيق المعونة " لتنسيق المساعدة المقدمة من المانحين الى الصومال. |
Gráfico V Tendencias de la asistencia de los donantes a los recursos básicos de la Federación Internacional de Planificación de la Familia | UN | الشكل الرابع - الاتجاهات السائدة في مجال المساعدة المقدمة من المانحين إلى الموارد اﻷساسية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان |
En vista del daño sufrido por el entorno económico, la asistencia de los donantes se ha reorientado actualmente a la reconstrucción y el desarrollo, y se mantienen focos de asistencia humanitaria en las zonas afectadas por los conflictos, en favor de las personas internamente desplazadas. | UN | ونظرا إلى اﻷضرار التي لحقت بالبيئة الاقتصادية، تحولت اﻵن المساعدة المقدمة من المانحين إلى التعمير والتنمية، مع بقايا من المساعدات اﻹنسانية في المناطق المتأثرة بالنزاعات ومن أجل المشردين داخليا. |
La asistencia de los donantes en el período que se examina ha respaldado iniciativas en la esfera de la sociedad civil, en particular con respecto a la labor de información, promoción y formación en materia de derechos humanos, así como al desarrollo basado en el goce de los derechos. | UN | وخلال الفترة المستعرضة، دعمت المساعدة المقدمة من المانحين مبادرات المجتمع المدني، وبخاصة في مجالات المعلومات، والدعوة، والتدريب من أجل حقوق اﻹنسان، فضلا عن التنمية القائمة على الحقوق. |
La participación de la comunidad tiene importancia especial: mejora la capacidad de la población local y prolonga los efectos de la asistencia de los donantes más allá del período de apoyo externo. | UN | وتتسم مشاركة المجتمع المحلي بأهمية خاصة؛ فهي تبني قدرات السكان المحليين، مما يطيل من أجل آثار المساعدة المقدمة من المانحين بما يتجاوز فترة الدعم الخارجي. |
El Japón también quiere desempeñar un papel más activo para garantizar que la asistencia de los donantes se amplíe y se utilice eficazmente y propiciar un entorno en el que la asistencia contribuya al fomento de la confianza entre las partes interesadas. | UN | وتود اليابان أيضا أن تضطلع بدور نشط في كفالة توسيع نطاق المساعدة المقدمة من المانحين واستخدامها بفعالية، وفي تهيئة مناخ تسهم المساعدة المقدمة فيه في بناء الثقة بين اﻷطراف المعنية. |
La asistencia de los donantes aún puede desempeñar un papel significativo en el fomento de la capacidad de las instituciones tecnológicas en el sector energético y en la iniciación de actividades eficaces encaminadas al establecimiento de redes y asociaciones. | UN | ولا يزال بإمكان المساعدة المقدمة من المانحين أن تقوم بدور هام في بناء القدرات في التنظيم القائم على المعرفة في قطاع الطاقة، وفي بدء أنشطة فعالة في مجال الربط الشبكي وإقامة الشراكات. |
asistencia de los donantes a la región de Semipalatinsk | UN | ثالثـا - المساعدة المقدمة من المانحين لمنطقة سيميبالاتينسك |
III. asistencia de los donantes a la región de Semipalatinsk | UN | ثالثا - المساعدة المقدمة من المانحين لمنطقة سيميبالاتينسك |
La ayuda de los donantes, por tanto, es vital para la mejora de las condiciones económicas y sociales del pueblo palestino así como para crear una economía palestina viable. | UN | ومن ثم تعتبر المساعدة المقدمة من المانحين حيوية لتحسين الأحوال الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني ولإقامة اقتصاد فلسطيني قابل للاستمرار. |
La Autoridad Palestina se encargará con carácter exclusivo de la planificación y la gestión de la asistencia de donantes al pueblo palestino. | UN | تضطلع السلطة الفلسطينية على وجه الحصر بالمسؤولية عن تخطيط وإدارة المساعدة المقدمة من المانحين إلى الشعب الفلسطيني. |
58. Sólo 8,0 millones de dólares, es decir, el 0,3% del total de la asistencia proporcionada por donantes bilaterales y multilaterales, se asignó al sector programático de los recursos relativos a la diversidad biológica. | UN | ٥٨ - لم يخصص للمجال البرنامجي المتعلق بموارد التنوع البيولوجي سوى ٨ ملايين دولار، أي ٠,٣ في المائة من مجموع المساعدة المقدمة من المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف. |
Una de las características señaladas en el cuadro es la concentración de la asistencia prestada por los donantes bilaterales. | UN | وأحد الملامح التي تتضح من الجدول هي تركز المساعدة المقدمة من المانحين الثنائيين. |
El Centro coordina la asistencia proporcionada por los donantes a los profesores de derecho de la Universidad de Pristina. | UN | وينسق المركز المساعدة المقدمة من المانحين لكلية الحقوق في جامعة بريشتينا. |
La Comisión debe asegurarse de que hay un equilibrio entre la asistencia que proporcionan los donantes bilaterales, por una parte, y el apoyo que prestan ella misma y el Fondo para la Consolidación de la Paz, por la otra, para evitar cualquier duplicación. | UN | ويلزم أن تكفل اللجنة التوازن بين المساعدة المقدمة من المانحين الثنائيين، من جهة والدعم المقدم من صندوق بناء السلام ولجنة بناء السلام، من جهة أخرى، من أجل تجنب الازدواجية. |