ويكيبيديا

    "المساعدة الملائمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • asistencia adecuada
        
    • asistencia apropiada
        
    • asistencia que corresponda
        
    • apropiada de asistencia
        
    • debida asistencia
        
    • la asistencia necesaria
        
    • asistencia suficiente
        
    • asistencia conveniente
        
    • ayuda adecuada
        
    • asistencia procedente
        
    Los Estados deben proporcionar asistencia jurídica u otra asistencia adecuada y gratuita a los niños en todos los asuntos que les afecten. UN وينبغي أن تقدم الدول المساعدة القانونية أو غيرها من ضروب المساعدة الملائمة للأطفال مجاناً في جميع المسائل التي تمسهم.
    Se recomienda además la prestación de asistencia adecuada a los refugiados, particularmente a los de los países en desarrollo. UN ويوصى كذلك بتوفير المساعدة الملائمة للاجئين، لا سيما اللاجئين في البلدان النامية.
    Por razones de seguridad alimentaria y económica, existe una obligación moral de prestar asistencia adecuada a los países en desarrollo. UN وﻷسباب تتعلق باﻷمن الغذائي والاقتصادي، هناك التزام أخلاقي بتوفير المساعدة الملائمة إلى البلدان النامية.
    Estos límites se basan en una evaluación del trabajo necesario para garantizar una asistencia apropiada. UN وتستند هذه التقديرات على تقييم ما يلزم لتقديم المساعدة الملائمة.
    Estos límites se basan en una evaluación del trabajo necesario para garantizar una asistencia apropiada. UN وتستند هذه التقديرات على تقييم ما يلزم لتقديم المساعدة الملائمة.
    4. Reafirma también que el reconocimiento por la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y otros órganos de las Naciones Unidas de la legítima aspiración de los pueblos de los territorios no autónomos a ejercer su derecho a la libre determinación entraña necesariamente la prestación de toda la asistencia que corresponda a esos pueblos; UN 4 - تؤكد من جديد أيضا على أن تسليم الجمعية العامة، ومجلس الأمن، وغيرهما من أجهزة الأمم المتحدة، بمشروعية تطلعات شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لممارسة حقها في تقرير المصير يستتبع، كنتيجة طبيعية، تقديم جميع أشكال المساعدة الملائمة لتلك الشعوب؛
    11. Cuando se presenten solicitudes a las Naciones Unidas, su Secretario General, en el marco de los recursos de que disponga, podrá tomar medidas apropiadas para evaluar la situación y, en cooperación con la Alta Parte Contratante solicitante y otras Altas Partes Contratantes, recomendar la prestación apropiada de asistencia. UN 11- يجوز للأمين العام للأمم المتحدة، في حالة تقديم طلبات إلى الأمم المتحدة، أن يتخذ، في حدود الموارد المتاحة لـه، الخطوات الملائمة لتقييم الوضع وأن يوصي، بالتعاون مع الطرف المتعاقد السامي المقدِّم للطلب وغيره من الأطراف المتعاقدة السامية، بتقديم المساعدة الملائمة.
    Se debería procurar especialmente impedir el abandono de niños y evitar que a la cabeza de la familia estuviera un menor, así como prestar una asistencia adecuada a esta categoría de familias. UN ويجب أن تولى عناية خاصة لمنع إهمال اﻷطفال، وكذلك لمنع وجود أسر يعيلها أطفال وتقديم المساعدة الملائمة لهذه اﻷسر.
    Se debería procurar especialmente impedir el abandono de niños y evitar que a la cabeza de la familia estuviera un menor, así como prestar una asistencia adecuada a esta categoría de familias. UN ويجب أن تولى عناية خاصة لمنع إهمال اﻷطفال، وكذلك لمنع وجود أسر يعيلها أطفال وتقديم المساعدة الملائمة لهذه اﻷسر.
    Entre ellos figuran los Estados partes que no realizan actividades nucleares sustanciales, los cuales deben recibir asistencia adecuada al respecto. UN وتشمل هذه الدول دولا أطرافا لا تضطلع بأنشطة نووية تُذكر ينبغي لها تلقي المساعدة الملائمة في هذا الخصوص.
    ii) Prestación de asistencia adecuada para que la Parte pueda cumplir sus obligaciones; o UN " 2 " أو تقديم المساعدة الملائمة لتمكين الطرف من الامتثال لالتزاماته؛
    La provisión de asistencia adecuada al Centro Subregional para los Derechos Humanos y la Democracia en África Central y su repercusión en el funcionamiento efectivo del Centro, corroborada por el porcentaje de evaluaciones positivas en los informes de evaluación UN تقديم المساعدة الملائمة إلى المركز دون الإقليمي لحقوق الإنسان والديمقراطية في أفريقيا الوسطى وأثرها في فعالية أدائه
    En particular, debían ser informados directamente de los cargos que se les imputaran o, cuando procediera, por conducto de sus padres o tutores, recibir asistencia adecuada para la preparación y presentación de su defensa. UN ويجب على وجه الخصوص إبلاغهم بالاتهامات الموجهة إليهم بصورة مباشرة أو، حسب الاقتضاء، بواسطة الآباء أو الممثلين القانونيين، كما يجب أن يحصلوا على المساعدة الملائمة في إعداد وعرض دفاعهم.
    Cuando no hubiera sido posible llegar a una solución mediante la conciliación, la Comisión podría haber ofrecido una asistencia apropiada para la litigación. UN وفي الحالات التي لا تسفر فيها عملية المصالحة عن تسوية، يمكن للجنة أن تقدم المساعدة الملائمة في إطار التقاضي.
    La Unión Europea acoge con satisfacción y suscribe cabalmente el criterio proporcional e integrado de la seguridad y el desarrollo introducido por el Grupo, que abarque la determinación de la asistencia apropiada para las fuerzas de seguridad interna. UN ويرحب الاتحاد ويؤيد بالكامل النهج المتناسب والمتكامل إزاء اﻷمن والتنمية الذي وضعه الفريق، بما في ذلك تحديد المساعدة الملائمة لقوات اﻷمن الداخلي.
    Asimismo, todos los gobiernos y organizaciones internacionales que tengan experiencia en la remoción y eliminación de contaminantes radiactivos deben considerar la posibilidad de prestar la asistencia apropiada que se solicite para remediar los problemas en las zonas afectadas. UN ولذلك ينبغي أن تنظر الحكومات والمنظمات الدولية ذات الخبرة في مجال التنظيف من الملوثات المشعة وتصريفها في إمكانية توفير المساعدة الملائمة التي قد تطلب لأغراض المعالجة في المناطق المتضررة.
    49. Debe garantizarse al niño asistencia jurídica u otra asistencia apropiada en la preparación y presentación de su defensa. UN 49- يجب ضمان حصول الطفل على مساعدة قانونية أو غيرها من أشكال المساعدة الملائمة في إعداد وتقديم دفاعه.
    49. Debe garantizarse al niño asistencia jurídica u otra asistencia apropiada en la preparación y presentación de su defensa. UN 49- يجب ضمان حصول الطفل على مساعدة قانونية أو غيرها من أشكال المساعدة الملائمة في إعداد وتقديم دفاعه.
    4. Reafirma también que el reconocimiento por la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y otros órganos de las Naciones Unidas de la legítima aspiración de los pueblos de los territorios no autónomos a ejercer su derecho a la libre determinación entraña necesariamente la prestación de toda la asistencia que corresponda a esos pueblos; UN 4 - تؤكد من جديد أيضا أن تسليم الجمعية العامة ومجلس الأمن وأجهزة الأمم المتحدة الأخرى، بمشروعية تطلعات شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لممارسة حقها في تقرير المصير يستتبع، كنتيجة طبيعية، تقديم جميع أشكال المساعدة الملائمة لتلك الشعوب؛
    12. Cuando se presenten solicitudes a las Naciones Unidas, su Secretario General, en el marco de los recursos de que disponga, podrá tomar medidas apropiadas para evaluar la situación y, en cooperación con la Alta Parte Contratante solicitante y otras Altas Partes Contratantes, recomendar la prestación apropiada de asistencia. UN 12- يجوز للأمين العام للأمم المتحدة، في حالة تقديم طلبات إلى الأمم المتحدة، أن يتخذ، في حدود الموارد المتاحة لـه، الخطوات الملائمة لتقييم الوضع وأن يوصي، بالتعاون مع الطرف المتعاقد السامي صاحب الطلب وغيره من الأطراف المتعاقدة السامية، بتقديم المساعدة الملائمة.
    Los Estados deben cerciorarse de que se preste la debida asistencia a esas personas cuando las circunstancias así lo exigen y disponer lo necesario para su regreso en condiciones de seguridad. UN وينبغي للدول كفالة تقديم المساعدة الملائمة لهؤلاء اﻷشخاص حسبما تقتضيه الظروف وتأمين عودتهم بأمان.
    China expresó comprensión por los desafíos que afrontaba el GFT y esperaba que la comunidad internacional prestara a este la asistencia necesaria en el ámbito de los derechos humanos. UN وأعربت الصين عن تفهمها للتحديات التي تواجهها الحكومة الاتحادية الانتقالية معربة عن أملها في أن يقدم لها المجتمع الدولي المساعدة الملائمة في مجال حقوق الإنسان.
    El problema se agudiza cuando no se presta una asistencia suficiente a los miembros de la familia encargados de atender a las personas de edad, que a menudo se ven superados por la carga que esa labor supone. UN وتستعصي المشكلة حين لا تقدم المساعدة الملائمة لمقدمي الرعاية من أفراد الأسرة الذين يتحملون أعباء باهظة.
    De ser necesario, los Estados Partes prestarán a esas personas toda la asistencia conveniente para su recuperación física y psicológica y su reintegración social. UN وتوفر الدول الأطراف عند اللزوم كل المساعدة الملائمة لهؤلاء الأشخاص لشفائهم جسدياً ونفسياً ولإعادة إدماجهم اجتماعياً.
    Desde esa fecha, ha proporcionado periódicamente, para la zona afectada y en el momento oportuno, las indicaciones necesarias para prestar la ayuda adecuada. UN ومنذ ذلك التاريخ، وفر هذا النظام، بصورة منتظمة وفي الوقت المناسب، ما يلزم من معلومات بخصوص المنطقة المعنية لتقديم المساعدة الملائمة.
    3. Solicita a las organizaciones, órganos y organismos competentes del sistema de las Naciones Unidas e invita a los asociados pertinentes, incluidas las instituciones financieras internacionales, a que presten toda la asistencia procedente que soliciten los Estados miembros de la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur en sus esfuerzos conjuntos para aplicar el Plan de Acción de Luanda; UN 3 - تطلب إلى المنظمات والأجهزة والهيئات المعنية في منظومة الأمم المتحدة أن تقدم جميع أنواع المساعدة الملائمة التي قد تلتمسها الدول الأعضاء في منطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي فيما تبذله من جهود مشتركة في سبيل تنفيذ خطة عمل لواندا، وتدعو الشركاء المعنيين، بمن فيهم المؤسسات المالية الدولية، إلى القيام بذلك؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد