ويكيبيديا

    "المساعدة على حل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ayudar a resolver
        
    • contribuir a resolver
        
    • contribuye a resolver
        
    • contribuir a solucionar
        
    • asistencia para el arreglo
        
    • de asistencia para resolver
        
    • la solución de
        
    • ayuda para resolver
        
    • asistencia en la solución
        
    Le dieron las gracias por los esfuerzos que Etiopía había realizado para ayudar a resolver los conflictos en el continente africano. UN وشكروه على الدور الذي ما فتئت إثيوبيا تقوم به في المساعدة على حل النـزاعات الدائرة في القارة الأفريقية.
    Para facilitar el avance de nuestra labor, quiero recomendar a los Estados que celebren las consultas oficiosas necesarias para ayudar a resolver problemas cuando haya diferencias. UN وتيسيرا للتقدم في أعمالنا، أود أن أشجع الدول على اجراء المناسب من المشاورات بغية المساعدة على حل المسائل التي توجد بشأنها خلافات.
    Esperamos que hagan gala de un liderazgo firme al ayudar a resolver este problema de larga data. UN ونتطلع إلى قيادتها القوية في المساعدة على حل هذه المسألة التي طال أمدها.
    La comunidad internacional ha desplegado esfuerzos considerables para contribuir a resolver esta crisis y restablecer la democracia en Haití. UN لقد بذل المجتمع الدولي جهودا ضخمة من أجل المساعدة على حل هذه اﻷزمة واستعادة الديمقراطية في هايتي.
    Esta asociación garantizará el control local y la obligación de rendir cuentas públicamente al tiempo que contribuye a resolver algunos de los problemas relacionados con la financiación de los servicios sociales esenciales. UN وستكفل هذه الشراكة وجود مراقبة محلية ومساءلة عامة مع المساعدة على حل بعض المشاكل المرتبطة بتمويل الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    a) Fomentar medios eficaces de utilizar la tecnología espacial para contribuir a solucionar problemas de importancia regional o mundial; UN )أ( ترويج الوسائل الفعالة لاستخدام التكنولوجيا الفضائية في المساعدة على حل المشاكل ذات اﻷهمية الاقليمية أو العالمية ؛
    e) Asesoramiento sobre reclamaciones resultantes de las misiones de mantenimiento de la paz y otras misiones, incluida la asistencia para el arreglo de litigios contractuales e inmobiliarios, así como reclamaciones por daños y perjuicios, lesiones o muerte (30 casos); UN (ﻫ) تقديم المشورة بشأن المطالبات الناشئة عن بعثات حفظ السلام والبعثات الأخرى، بما في ذلك المساعدة على حل المنازعات التعاقدية والمتعلقة بالممتلكات العقارية وكذلك المطالبات المتعلقة بالأضرار التي تصيب الممتلكات والإصابة الشخصية والوفاة (30 حالة)؛
    Con una mayor productividad, los pequeños propietarios podrían ayudar a resolver el problema de la seguridad alimentaria. UN ويمكن لصغار الملاك المساعدة على حل مشكلة الأمن الغذائي بزيادة الإنتاجية.
    Procurando cumplir su mandato de promover e impulsar la cooperación internacional en materia de ciencia y tecnología para el desarrollo, en particular en los países en desarrollo, y de ayudar a resolver problemas científicos y tecnológicos de alcance mundial, UN وإذ يمارس ولايته بالنسبة لتعزيز وحفز التعاون الدولي في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية، وخاصة في البلدان النامية، وفي المساعدة على حل المشكلات العلمية والتكنولوجية العالمية،
    61. Se puso de relieve la necesidad de la cooperación internacional en forma de asistencia técnica para ayudar a resolver varios problemas en materia de población. UN ٦١ - وأكد على الحاجة إلى التعاون الدولي ﻷغراض تقديم المساعدة التقنية بهدف المساعدة على حل مختلف القضايا السكانية.
    También quisiéramos expresar nuestro profundo sentimiento de satisfacción y gratitud al Secretario General, Sr. Kofi Annan, por su incesante intervención diplomática para ayudar a resolver conflictos en diversas partes del mundo. UN كذلك نود أن نعرب عن ارتياحنا العميق وامتناننا لﻷمين العام، السيد كوفي عنان، لتدخله الدبلوماسي الدؤوب في المساعدة على حل الصراعات في شتى أنحاء المعمورة.
    Se debe prestar atención especial a las biotecnologías que pueden ayudar a resolver los problemas de seguridad alimentaria de África y de los países menos adelantados. UN وينبغي إيلاء اعتبار خاص للتكنولوجيات الإحيائية التي بمقدورها المساعدة على حل مشاكل الأمن الغذائي لأفريقيا وأقل البلدان نموا.
    Imperaba un cierto escepticismo acerca de la voluntad de la comunidad internacional de ayudar a resolver los problemas estructurales críticos y salvar la brecha entre el socorro de emergencia y el desarrollo. UN ويسود شعور بالاستخفاف إزاء ما يظهره المجتمع الدولي من حُسن نية تجاه المساعدة على حل المشاكل الهيكلية الحاسمة وكفالة سد الفجوة بين الإغاثة الطارئة والتنمية.
    Imperaba un cierto escepticismo acerca de la voluntad de la comunidad internacional de ayudar a resolver los problemas estructurales críticos y salvar la brecha entre el socorro de emergencia y el desarrollo. UN ويسود شعور بالاستخفاف إزاء ما يظهره المجتمع الدولي من حُسن نية تجاه المساعدة على حل المشاكل الهيكلية الحاسمة وكفالة سد الفجوة بين الإغاثة الطارئة والتنمية.
    15. La energía renovable es fundamental para ayudar a resolver la crisis climática y alcanzar la seguridad energética. UN 15 - ولا غنى عن الطاقة المتجددة في المساعدة على حل مشكلة المناخ وتحقيق أمن الطاقة.
    En los países industrializados, dados sus recursos económicos, tecnológicos y políticos, recae una responsabilidad especial en la tarea de contribuir a resolver los problemas mundiales. UN والبلدان الصناعية، بحكم مواردها الاقتصادية والتكنولوجية والسياسية، تتحمل مسؤولية خاصة في المساعدة على حل المشاكل العالمية.
    Es preciso aprovechar los conocimientos especializados en gestión y la capacidad técnica que han desarrollado con los años las organizaciones regionales para contribuir a resolver los problemas de la región. UN ويتعين تسخير الخبرات الإدارية والقدرات التقنية المتراكمة لدى المنظمات الإقليمية على مر السنوات من أجل المساعدة على حل مشاكل المنطقة.
    72. La tecnología nuclear conlleva beneficios no solamente por la producción de energía eléctrica sino también porque contribuye a resolver antiguos y nuevos problemas de desarrollo que van unidos al hambre, las enfermedades, la ordenación de los recursos naturales, la contaminación del medio ambiente y el cambio climático. UN 72 - وأضاف أن التكنولوجيا النووية لم تجلب فوائد من خلال توليد الطاقة فحسب بل أيضا من خلال المساعدة على حل المشاكل الإنمائية القديمة والجديدة المرتبطة بالجوع، والمرض، وإدارة الموارد البشرية، وتلوث البيئة، وتغير المناخ.
    a) Fomentar medios eficaces de utilizar la tecnología espacial para contribuir a solucionar problemas de importancia regional o mundial; UN )أ( ترويج الوسائل الفعالة لاستخدام التكنولوجيا الفضائية في المساعدة على حل المشاكل ذات اﻷهمية الاقليمية أو العالمية ؛
    e) Asesoramiento sobre reclamaciones resultantes de las misiones de mantenimiento de la paz y otras misiones, incluida la asistencia para el arreglo de litigios contractuales e inmobiliarios, así como reclamaciones por daños y perjuicios, lesiones o muerte (30 casos); UN (هـ) تقديم المشورة بشأن المطالبات الناشئة عن بعثات حفظ السلام والبعثات الأخرى، بما في ذلك المساعدة على حل المنازعات التعاقدية والمتعلقة بالممتلكات العقارية وكذلك المطالبات المتعلقة بالأضرار التي تلحق بالممتلكات والإصابات الشخصية والوفاة (30 حالة)؛
    A las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods les cabía desempeñar una función importante en la prestación de asistencia para resolver esos problemas. UN وللأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز دور هام تضطلع به في المساعدة على حل مثل هذه المشاكل.
    Nos reunimos hoy en Nueva York para contribuir a la solución de los problemas de la humanidad. UN إننا نجتمع في نيويورك اليوم بغية المساعدة على حل مشاكل البشرية.
    Nepal agradece los esfuerzos de las Naciones Unidas en esas esferas, sobre todo la ayuda para resolver los problemas de los refugiados en muchas partes del mundo, como el problema de los refugiados bhutaneses en Nepal. UN وتقدر نيبال جهود الأمم المتحدة في هذه المجالات، وبخاصة في المساعدة على حل مشاكل اللاجئين في كثير من أنحاء العام، بما في ذلك مشكلة اللاجئين البوتانيين في نيبال.
    (a) Promover medios eficaces para utilizar la tecnología espacial como medio de prestar asistencia en la solución de problemas de importancia regional o mundial; UN )أ( ترويج الوسائل الفعالة لاستخدام التكنولوجيا الفضائية في المساعدة على حل المشاكل ذات اﻷهمية الاقليمية أو العالمية ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد